Invalid Question.
French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,846 questions • 32,245 answers • 998,975 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,846 questions • 32,245 answers • 998,975 learners
This lesson shows the 2 as interchangeable, but are there situations where one more correct than the other? Why would anyone use the longer one if they're the same?
The learning point says « passer un examen » never means to pass an exam. But one of the correct responses was « il a passé un examen », what exactly does this translate to given it doesn’t mean pass an exam
je veux dire: “I need a teaspoon of milk” = is it “je dois une cuillerée du lait” ? Thanks in advance :)
The initial examples don't seem to make sense. "The 3rd world" isn't "the 1/3 world". A 3rd person is very different from "a 1/3 person".
So these examples are highlighting differences rather than similarities?
Am I missing something?
Bonjour! The only word in the word game is Espagnol(Spanish). Can you fix this? Merci!
Son copain est bien mais le mien est ________.Her boyfriend is nice but mine is better. mieux meilleur plus bien pire
i chose meilleur and i was told incorrect...so confused
Bonjour,
J'ai répondu: ...je ne savais pas que ma vie changerait *tellement*.
Mais l'activité à la bonne réponse:... je ne savais pas que ma vie changerait *autant*.
Est-ce que "tellement" et "autant" sont égales ici ?
I think I’m confused about this. The lesson says that Je suis is used for “I am” but I got the question on the quiz wrong oui, merci Je _____ mieux aujourd'hui. And the translation was “yes, thank you, I’m better today.” I put “Je suis” because “I’m” is the contraction for “I am,” but the correct answer was Je vais, which is used for “I feel.” Was I just taking the translation too literally?
1 "qui semblaient occupés à transporter de la nourriture jusqu'à leur terrier". Why not "leurs terriers"? The English text is "their burrows", i e in plural.
2. "Elles sont restées à les regarder une dizaine de minutes". The first time I worked through this translation excercise I used "observer" as a translation of "observe", but this was flagged and not given as an alternative. Thus, in the second time around I used "regarder", but this time "observer" was the correct translation and "regarder" was not given as an alternative. I cannot be wrong both times🤔.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level