Translating both in frenchHow many different ways can both be translated into French?
For example, considering different use cases where both can serve as an adjective, an adverb, or a pronoun
1. Both finished the race at the same time.
2. They liked both gardening and landscaping.
3. Both students were eligible for scholarships.
How would we go about translating these sentences? So far, I have seen two cases of "Both" getting translated into French in two ways (a la fois, tous les deux)
Specifically, in this sentence ils aimaient tous les deux la science-fiction et les voyages,
Both serves to qualify Aline and Stephane, or the act of liking science fiction and travelling?
Thank you for your kind support!
Is there any lesson dedicated here on how to distinguish between:
[période, temps, moment, époque]
They all can indicate time in English, but are translated differently in French.
On a different note, is there a way I can find all the exercises here related to a single topic (for example, relationship), covering from A1 to C1?
Thanks!
For indicating "a relationship soured", can we use s'aigrir or aigrir as verbs?
Please can someone explain why is this sentence in the passé composé instead of the imparfait ?
"De plus, j'ai toujours adoré les couleurs des feuilles dans les arbres."How many different ways can both be translated into French?
For example, considering different use cases where both can serve as an adjective, an adverb, or a pronoun
1. Both finished the race at the same time.
2. They liked both gardening and landscaping.
3. Both students were eligible for scholarships.
How would we go about translating these sentences? So far, I have seen two cases of "Both" getting translated into French in two ways (a la fois, tous les deux)
Specifically, in this sentence ils aimaient tous les deux la science-fiction et les voyages,
Both serves to qualify Aline and Stephane, or the act of liking science fiction and travelling?
Thank you for your kind support!
In the sentence, ”The atmosphere is special at that time of (the) year, Rémi.”, why is ’période ’ not accepted for ’time’ ?
I am not sure why it is not leurs, since bottes is plural
As an alternative to "des aiguilles de pin," can one write "d'aiguilles de pins"? Or is "des aiguilles" appropriate because (as I suppose is the case)
"aiguilles" are considered uncountable here? And why "de pin" instead of "de pins"?
how do you ask. Who do they love? Qu'aiment-ils is WHAT do they love? but how would you ask WHO di they love?
"Qu' aiment-ils?" is this What do they love? How do you say "Who do they love?" ?
In the sentence "Apres, j'ai invite mes voisins a un aperitif pour faire leur connaissance", I would have thought "leur connaissance" should be plural (leurs connaissances) because she invited "mes voisins".
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level