French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,385 answers • 1,011,385 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,914 questions • 32,385 answers • 1,011,385 learners
Loved this set of weekend workouts!
1. Is there any significant difference between using emmenager & demenager? In my classes, we've usually used demenager for "moving"
2. Why is it 'quelques annees' instead of 'quelques ans'? at Il y a + [durée] = [duration] + ago (French Expressions of Time) , the example is given as Il est venu à Londres il y a cinq ans
je choisis.. un lieu nouveau AND ... un nouveau lieu also correct? how come? is it correct to place nouveau after or before the noun?
I don't understand. I'm given a lesson on pronouns but then most of the test is on conjugation of verbs I have not heard of before.
Bonjour,
I was working on the partitive articles and was wondering if these sentences that I did myself are correct?
Je veux du lait
J'ai des bijoux
Thanks
Nicole
When a noun ends in -ou, I've read that it can be followed by both -s and -x, (des bisous, des bijoux) so, how can you know if it should be -s or -x ?
is there another on the subject you would recommend?
Salut,
I find the story line a bit strange..... the story seems to be about the guy learning about "authentic" Chinese food, but the food practices in the rest of the story was also quite "off". It doesn't bother me so much even as someone from that culture as the goal here is the French practice. I'd just read it as something written without much knowledge....
If you ever decide to make the story line more consistent, Tsingtao is a much more popular Chinese beer than Tiger, which is a Thai beer. And I guess the digestif is acceptable if it's a must for a French customer, haha, even though it's not so common culturally.
Thanks for reading.
Are these sentences structured in a way that is considered more "French"? Because if I were saying them in English I wouldn't often start the example sentences with "By the time...", I would flip the clauses. Is that it "the French way" to start sentences with "le temps que"?
Ex. Il avait déjà bu une bouteille entière le temps que je finisse de manger.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level