French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,719 questions • 31,890 answers • 972,034 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,719 questions • 31,890 answers • 972,034 learners
Why can't i use ensuite instead of puis in this sentence?
"puis fera une escale à Paris avant de prendre un autre vol pour Montpellier. "
The English sentence, "...know that nearly 150 nudist beaches are dotted along the French coastline." uses dotted. The translation uses 'jalonner'. I was wondering if 'parsemer' could be used in this context.
"à tout ce que l'avenir leur réservait": I translate this for myself as "all the future will hold for them". To me it is counterintuitive to use a past tense (even continuous past tense) for events occuring in the future. Please help me make sense of this use of the imparfait.
Hi, I just came across this on a test and I wrote that it could mean Jack descended on the giant (as opposed to the stairs ) and this was marked incorrect but in the explanation it states that they descended the stairs requires avoir as the auxillary verb so I cannot see why descending on the giant is any different? They both have a direct object.
I am a bit confused about this. Thanks
< Il va rester dedans > is being red-lined for "he is going to stay inside", but it is correct too.
For the passe simple of "luire", I used "luisit" and was marked wrong. When I went back to the lesson, however, at the bottom of the page, it appears to me to say that form of conjugation is considered correct.
I'll be right there in English is actually the use of the future continuous tense, as is I'll be there in two seconds. I'll is a contraction of I WILL.
Not a good example for using the present tense in English.
English teacher speaking here.
Why is it "là" instead of "ici"?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level