French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,255 questions • 30,914 answers • 911,102 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,255 questions • 30,914 answers • 911,102 learners
We were asked to translate from English "nights when you are not here." The answer is "les soirs ou tu n'est pas la." I don't have accents on my keyboard." Why "la" and not "ici"? Is "ici" a correct alternative?
Hi,
I was wondering why is it "je suis fière d'être utile" rather than "je suis fière être utile". Would it be incorrect to ommit the 'd'' in this case?Thanks,
Martina
Why is reposer used in the final sentence as a translation of leaving the tart to set? Doesn't reposer just imply leave it to rest (in the fridge) with no mention of setting?,
Wow! Thank you for this lesson. It has been a subject that has been somewhat confusing to me and I really needed this. I will have to reread and practice though to increase my understanding, and to reinforce my confidence.
Any reason why la Psychologie has a capital 'P' but la littérature has a lower case 'l'?
Why is it “Si ça ne te dérange pas” and not “déranges pas”?
For the last phrase, que je vous ai préparée, why is the "e" added to préparée. Shouldn't it be an "s" because vous is the direct object.
Please: could someone please explain why the "de" is necessary in the following sentence:
"Il avait trop bu la veille de l'accident. "
I don't understand the need for the "de" following "la veille."
Thanks in advance!
Kalpana
I see that it accepts "Vous avez un bon d'achat?" but not "Avez-vous un bon d'achat?". Does the formation of the verb really dictate the usage of the noun, or is this an anomaly that slipped through the cracks? Thanks
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level