French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,911 answers • 910,946 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,254 questions • 30,911 answers • 910,946 learners
Martin hasn't been here for long
This suggests Martin is still here, thus the present tense should be used. Given answer is-Martin n'est pas arrivé depuis longtemps.
Compare this with the previous question:
We haven't lived here very long- Nous n'habitons pas ici depuis longtemps.
Have I mis-understood something?
John M
Mettez au negative: Issac prend des croissants avec du beurre.
So is the answer, Issac ne prend pas de croissants avec de beurre ?
The correct answer should "I am happy, and they are, too." The first missing common is tolerable but not the second. Small beer perhaps, but still....................
«Je suis heureux et ils le sont aussi» means select ...I am happy and they are also the reasonI am happy and they are also hereI am happy and they are tooI am happy and they are tooCan u add more like james got the Job thanks
I tried to translate 'It's not very nice of her', but I got the same response for 'It's not very nice of him' ( Ce ne pas tres gentil de sa part). Is this a generic response regardless of gender?
In the two examples above, the expression ''They can't believe'' is translated as Ils n'arrivent pas a croire. I believe it could also be translated as Ils ne peuvent pas croire. If so, is there a preference in spoken French?
What is the function of 'ensuite' in this sentence? It doesn't seem to appear in the translation ' we then rested for a few hours'. Perhaps it should be 'we then rested together for a few hours.'?
Pourquoi "il avait répété dans sa tête" et pas "il avait répété dans la tête"?
Totally bizarre!
Think I might just go back to A2!
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level