French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,166 questions • 30,675 answers • 899,135 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,166 questions • 30,675 answers • 899,135 learners
In the test above, for the translation of "Marie achète du café.", I chose "Marie buys some coffee", due to the lesson above. However, the correct answer is "Marie buys coffee". Why is this?
Why does verb "faiblissent" agree with "bougies" and not "la lumière? La lumière des bougies"?
I just took a quiz with this question:
Si vous _____________________, signons ce contrat !
(If you agree, let's sign this contract!)
I selected: "êtes d'accord" and the Kwizbot said that I was partly right and that "étes d'accord" was also correct. I'm new to this course, but have never seen this alternate accent for êtes and didn't see it mentioned anywhere in the learning page for the lesson. Is this really a common and acceptable way to write the word?
Thanks,
Mark
Les autres modes de transport utilisent "dans". Un wagon du métro et un wagon du train sont similaires. Cependant, le métro utilise "dans" et le train utilise "sur". Pourquoi?
In the quiz there's a sentence that reads:
Christophe finissait son déjeuner quand les autres sont arrivés.
The English translation says
Christopher was finishing his breakfast when the others arrived.
The quiz says déjeuner not petit-déjeuner.
Are L'accord vs l'entente equivalent for agreement?
Can you tell me
1)Difference between 'une cour de basketball' et 'un terrain de basketball'
Merci
I was going to write about 'very fun' here - it is a controversial phrase in English to say the least ! I haven't heard it used in about the past 60 years. However, I see this has come up in another topic, where 'very fun' was subsequently to be changed to 'great fun' - this should be done in this lesson as well. The preferred answers should also reflect that 'great fun' is not the same as 'very funny'.
While I am here, 'next week's test' - a student is talking, so the informal « l'interro » is more likely than « l'évaluation » unless a major assessment is proposed. Although the final transcript reasonably uses « le test », the correction board on the way through scrubbed « l'interro » for the more formal « l'évaluation », indicating that as the 'best answer' .
On the next screen « camarade de classe » for 'classmate' (correct) was crossed off for the imprecise and less formal « camarade ». Either should be indicated as being correct.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level