French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,428 questions • 31,227 answers • 929,500 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,428 questions • 31,227 answers • 929,500 learners
We were asked to translate from English "nights when you are not here." The answer is "les soirs ou tu n'est pas la." I don't have accents on my keyboard." Why "la" and not "ici"? Is "ici" a correct alternative?
Canada
Be’nigne
Switzerland
Chad
Cameroon
Why is it quarter to seven and not 7:45 PM?
I get a bit confused when, due to the speaker being female, we do/do not add an “e” to the past participle. Here, for instance, I was expecting “vue”.
Bonjour.
I took a quiz and it said I was wrong when I put charment last but in the list it says if an adverb is 2 or more syllables it go after the adjective? Or would charmant not be considered an adverb and incase be considered the adjective of Clark gable?
Thanks
Nicole
Can you say "on avait décidé de se réunir après le travail"?
Also, why is it "emmené dans un bar" instead of "emmené à un bar"?
Coucou!
I dont understand the recorded pronunciation in this phrase : Les plantes produisent l’oxygène. Why is the “ent” silent in produisent? And why is the “l” silent in l’oxygène?
Merci pour votre aide
Can these be used interchangeably for 'because', or is there a difference?
I tried to translate 'It's not very nice of her', but I got the same response for 'It's not very nice of him' ( Ce ne pas tres gentil de sa part). Is this a generic response regardless of gender?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level