Le Passé Antérieur?Is there some reason you don't cover Le Passé Antérieur in your lessons? Although it's probably not common, I'd still like to understand the structure. Am I correct to translate "I left after I'd eaten" ... or ... "after I'd eaten I left" as
- Je fus parti aprés que j'eus mangé
- Aprés que j'eus mangé, je fus parti
And am I also correct to translate "you left after you'd eaten" ... or ... "after you'd eaten you left" as
- vous fûtes parti aprés que vous eûtes mangé
- Aprés que vous eûtes mangé, vous fûtes parti
In both cases I'm not sure if both verbs use antérieur form, or just the "after" verb?
Why is the superlative in the plural, when the subject is singular?
Quels sont les legumes de soleil ? J'ai cherche partout, mais je n'ai pas trouve cette phrase. Tous les legumes ont besoin de soleil, donc je me demande si ces legumes sont des legumes d'ete, peut-etre ?
Merci !
Is there some reason you don't cover Le Passé Antérieur in your lessons? Although it's probably not common, I'd still like to understand the structure. Am I correct to translate "I left after I'd eaten" ... or ... "after I'd eaten I left" as
- Je fus parti aprés que j'eus mangé
- Aprés que j'eus mangé, je fus parti
And am I also correct to translate "you left after you'd eaten" ... or ... "after you'd eaten you left" as
- vous fûtes parti aprés que vous eûtes mangé
- Aprés que vous eûtes mangé, vous fûtes parti
In both cases I'm not sure if both verbs use antérieur form, or just the "after" verb?
what can I write them in negative sentences?
Tom est avocat = Tom n'est pas avocat
Tom et Pierre sont avocats=Tom et Pierre ne sont pas avocats
Maurice est un professeur excellent=Maurice n'est pas un professeur excellent.
Maurice et Tom sont des professeurs excellents=Maurice et Tom ne sont pas des professeurs excellents
Are these sentences corrects? İf they are not correct can anyone write true correct sentences
Would there be anything wrong with saying 'Nous n'avons pas du tout été déçus' ?
How to write July 6, 1998 in French?
Not sure if I am missing an easy way to do this but when a search in QandA is done, I can't see an easy way to link to the full discussion. For example, a common question on avoir besoin de and avoir peur de has been raised again. This was subject to a very detailed discussion just recently and short of scrolling through many pages, I cannot find it to link for the questioner. I can see Cécile's answer, but the rest of the discussion is not linked from there. If there isn't a way presently, is it possible to look at doing this? There are many discussions dating back years now that have lots of good information, and also discussions arising from the other exercises that are worth referring to.
"Contre-la-montre" - what a great word!
This isn't really related to the lesson itself, but in the little quiz under the lesson, for "Je l'aime bien qu'il soit un peu paresseux." the answer was "I love him although he's a bit lazy." (which I answered correctly so no questions on "bien que") but isn't "aimer bien" is closer to "like" than "love" as taught in your lesson about this verb?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level