French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,162 answers • 992,664 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,162 answers • 992,664 learners
Are L'accord vs l'entente equivalent for agreement?
In the first sentence I think it should be written "je ne m'attendais pas à ce que CE soit si grand". (The 2nd "ce" can be heard on the audio file, but does not appear in the text)
Can “Ça marche géneralement plutôt bien” ( quite well) be rendered as assez bien? I e would assez bien and plutôt bien be interchangable in above sentence?
Hello - would anyone be able to help with typing accents? I'm not able to add any into the answers. Thank you
1) Les enfants reviennent des États-Unis et de France ('des 'because US is plural and 'de' as France is singular I assume)
2) Les enfants reviennent de vacances. (Here is 'de' used because it follows reveinnent or because vacances is singular in French?)
3) Elle se souvient des vacances en Espagne. (What is the justification for the use of 'des' in sentence 3? Why is it not 'de' as in 2) above?)
These answers are bedevilled by poor English translations. Certain, in English, means either a particular one, or that one is sure of something. There is nothing vague about it, but your definition of 'certain' in the pre-noun position you say implies a vagueness, and yet the answer to the question is keith likes a certain (particular) man - unless you mean he likes all men who are sure about things? If you could avoid using the word 'certain' in your english translations that might be helpful.
in this expression: Ça vous va
Why we use va with vous, isn't it should be allez with vous?
Hello,
Can you help me understand the use of "en" and "y" as replacement pronouns in the sentence "J'en profiterai pour y aller avec lui"? I understand the general rules as explained in the lessons, but in this case I don't understand why they are both being applied. Wouldn't you just use "y" here to replace "la banque" ? Why are both "en" and "y" used?
Thank you.
This is touched on in the discussion, but I wonder if you can clarify which expressions can be used in the future too? Obviously hier and demain cannot. I realise the first paragraph does specify "past point of view" but there doesn’t seem to be a future equivalent lesson. Thanks, and I’m sorry to add to an already long thread!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level