French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,163 answers • 992,795 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,841 questions • 32,163 answers • 992,795 learners
2. Ce dessert économique est fait 'de farine', 'de lait', 'de beurre' et 'de cassonade' (et ici, pourqoui pas 'de la farine', 'du beurre' et 'de la cassonade'?)
Merci bcp
Hi,
Can someone please explain what this means? Although I have known French for decades, it really didn't seem to make any sense. To be honest, I am very surprised this is level A1, as even I struggled with it and I got really confused when trying to complete the dictation, especially with this sentence.
Thanks
Is it still considered general when the adjective is followed by "here", why does this not revert back to the normal agreement rules?
Hi, in “les enfants sont bel et bien notre avenir” is “bel et bien” an invariable expression? And is that why we don’t have “les enfants sont beaux et bien” instead?
I translated this as, Voulez-vous en goûter. Apparently, the 'en' is not necessary as it was crossed out in the correction. In English, the word, some, is implied after try or taste, suggesting an indefinite amount. If she had said, "Would you like to try one?", I believe the translation would be "Voulez-vous en goûter un". Can you comment?
Hello,
I wonder how I should say: "I only told him about it" ?
Is it: "Je ne lui ai parlé que de ca" (this is translated by deepL but it seems wrong to me)
Or should I just say: "I told no one but him" -> "Je n'ai personne parlé que lui"
Merci.
Merci beaucoup, vous m'avez donné beaucoup de plaisir avec cet exercice - j'ai regardé quelques de ses vidéos sur YouTube (surtout celles avec des sous-titres, dont il n'y en a pas beaucoup). Je me pleurais de rire, aussi.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level