French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,721 questions • 31,894 answers • 972,303 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,721 questions • 31,894 answers • 972,303 learners
Is "râper" really pronounced to rhyme with "cher"? Because that's the pronunciation given when you click on the speaker button in the "Cooking / Faire la cuisine (v)" vocabulary list at https://progress.lawlessfrench.com/learn/theme/1513111
Should it not be 'quittée' as it was the mother who did the leaving ?
Pam
Hello,
Can you help me understand the use of "en" and "y" as replacement pronouns in the sentence "J'en profiterai pour y aller avec lui"? I understand the general rules as explained in the lessons, but in this case I don't understand why they are both being applied. Wouldn't you just use "y" here to replace "la banque" ? Why are both "en" and "y" used?
Thank you.
I am having problems putting this paragraph in context.. seems very isolated and not clearly explained.
Where in English, you'd use of (She reminds me of Paula), there will be no preposition in French (Elle me rappelle de Paula)
Just pointing out that the accepted answers in this exercise for "I really like Émile" only include "J'aime vraiment Émile" and "J'adore Émile", but the corresponding lesson on the verb "aimer" uses "aimer beaucoup" (rather than "aimer vraiment") to say you really like someone/something. Maybe "J'aime beaucoup Émile" could be added as an acceptable alternative answer so that it matches the attached lesson.
I was surprised by the sentence “Je ne peux pas imaginer ce que serait ma vie”, as I normally see “ce qui [verb]” and “ce que [subject pronoun + verb]”. Should it be “ce qui serait”?
I learned French in the sixties and seventies and use it daily. Is it still OK to say
a. Elle a invité ses amis pour regarder le film indien.
b. Je ne vais pas acheter cette voiture.
c. Lis ce livre !
d. Elle vient de prendre la viande.
e. Il aime moi et toi.
Hi, I don't understand the meaning of this sentence, "Je suis déjà passé chez le pharmacien mais les anti-douleurs qu'il m'a donnés n'ont malheureusement fait aucun effet."
Does "passé chez le pharmacien" mean to actually stop in and consult with the pharmacist, rather than simply passing by the store? This would indicate that passer has more complex meaning in this type of situation. Please advise.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level