French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,911 questions • 32,385 answers • 1,011,126 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,911 questions • 32,385 answers • 1,011,126 learners
The bot marked "lave-linge" as incorrect, but according to the Larousse dictionary or good old Google exists as well.
For the English "He put his hands in his pockets." I wrote "Il met les mains dans ses poches." however, it was corrected to "Il met les mains dans les poches.".
This doesn't seem correct to me however I cannot find the example again in the exercises.
Would anybody be able to advise?
I came here after missing a question that used "nulle parte" instead of "nulle part". Is there some agreement of "parte" that I'm missing?
À l’initiative d’alors Ministre de la Culture ….. can we say this instead of à l’époque?
In the sentence below the verb emmener is used, however doesn't that give the impression that her mother stayed with her daughter to watch the film? Whereas the english text says that she watched the film with her best friend. Given the context and thinking retrospectively, I guess her mother would have stayed with her to watch it, but it's a little ambiguous (she could have just dropped her off at the cinema).
I used amener instead of emmener, but that wasn't given as an option.
j'avais dû casser les pieds à ma mère pendant des semaines pour qu'elle m'emmène voir "Amélie" avec ma meilleure amie Lola.
Nick
Tu recueilleras ce qu'il dit.You will take down what he says.
Jean-Luc court-il tous les matins - C'est la bonne réponseJean-Luc court-ils tous les matins -C'est me réponse
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level