French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,425 questions • 31,216 answers • 929,156 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,425 questions • 31,216 answers • 929,156 learners
In the sentence, "Chaque après-midi, dès que la cloche sonnait la fin de l'école, je courais jusqu'à la devanture alléchante de la mercerie Arnaud qui regorgeait de bobines de fil coloré, de boutons enchanteurs et autres tissus à motifs, tous plus attrayants les uns que les autres.", there appear to be a series of nouns associated with the verb, regorger de. We have de bobines, de boutons, but tissus (not de tissus). Why isn't it d'autres tissus to follow the pattern ?
it's funny how all french courses keep saying "oh but you forgot that in french there are male and female nouns"
NO I HAVEN'T. i just cannot possibly remember who is le and who is la, after one month of learning language. and yet, not a single app/website that i've used so far seems to understand that.
"use de when something is uncountable". bro, i'm here because i had no idea if beer is du or de la, and i wouldn't be here if, for example, the quiz used water instead of beer.
they all seem so disconnected from the audience they are trying to teach...
Report the time from 4-12 in half hours in french
Report the time from 4-12 in quarter past hours in french
Report the time from 4-12 in quarter to the next hour in french
Why is étrange before the noun here? In the other example answers, it comes after.
Je rends souvent service à mes amis- what does it mean? Can you explain, please?
I'm fully aware that student counts as an occupation, that the article comes in when there's an adjective, etc. What's confusing me is that is I've encountered people using the article with student (and only with student, no other occupations), with even some statements from native speakers online who say "X est un étudiant" feels more natural to them. I've also seen some other programs teach this as well; I'm well aware this is a different program, and am only stating how muddy waters seem on this!
Is there a variation or shift occurring in the language (akin to the après que + subj. vs indic.)? Thanks!
Le jeune homme a été récompensé pour avoir sauvé l'enfant de la noyade. The young man has been rewarded for saving the child from drowning. Could that be ' pour avoir noyé ‘? Le noyade is, I assume, 'the drowning?'
About 'face the facts', is it also correct to translate it as ' faire face aux réalités'.
I think 'faire face à ' is a very common expression.
Les deux armées ________ longuement.
The two armies look at each other for a long time.
"se regardent" was marked as the answer and "se regardent pendant" as wrong. IK don't understand why both are not acceptable.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level