French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,214 answers • 929,099 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,214 answers • 929,099 learners
Advised by Cecile: "But the construction you suggest ending with a pronoun might be used by a very young French child but isn't correct French."
I have never seen it so pointedly stated anywhere. Seems to me once you 'learn' that faux pas you are halfway through the struggles of using pronouns....where to put them.
I find this advice so clarifying. I may be making too much of a big deal abut it...but it hit me like a lightbulb.
Do you think, modified a little, it is advisable to adopt as rote? Would it hold up universally enough.
Do not put your object pronouns at the end of a sentence (after the verb) UNLESS it is the STRESS VERSION OF THE PRONOUN.
Is "mes vestes légères" the liaison between vestes légères usual ?
This question was asked in a TV show I watched today: “…mais est-ce que lui voudra te voir?” My question is why is lui used instead of il?
The phrase I saw:
Je suis tout à fait satisfait du cadeau que j’ai trouvé pour Sarah. Je l’ai emballé dans DU JOLI PAPIER et je lui donnerai ce soir.
Here the "du joli papier" I thought it is not preceded by any "de" preposition. "emballer dans" is the preceding phrase. So why is DU used here? A mistake?
Could someone please clarify the rule for choosing between à laquelle and de laquelle in a sentence such as:
"The girl I'm thinking of is Isabelle." : La fille ________ je pense est Isabelle. "
I understand that they both translate "about/of whom" but they are not interchangeable.
Thanks in advance!
Kalpana
Ce festin s'accompagne de patates, de jambon et de cornichons
In the example 1 x 2 = 2, the translation given is « une fois deux égal deux. » I translate this as « one times two equals two. » Why is « une » used instead of « un» ? In contrast, I see that an another possible translation is « un multiplié par deux. »
Why is there no "s" at the end of "quelque"? Would it ever have an "s"?
why is fringues not okay instead of vetements? Why is les toilettes not correct in this sentence " Oui, bien sûr, il est dans la salle de bains, sous le lavabo."?
Can we use the expression il y a in this sentence, insted of "où est"? Bastien, tu sais où est le panier à linge ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level