French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,535 questions • 31,465 answers • 942,906 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,535 questions • 31,465 answers • 942,906 learners
why not have a multiple choice after the reading exercise. that would make it much more useful and helpful in preparing for delf
... I hear “parapluie”. However, in “et j'achèterai un parapluie robuste” I hear “paraplu”. Is there really a difference there, and if so, why?
Maybe Vous haïssez la médiocrité as well
Strange, in the learn and discuss, they come out fine.
Is the second 'd' in "descendent" pronounced because in the audio file it seems like it isn't? (Les enfants descendent de la voiture) Or is it not pronounced because of the "de" succeeding it?
One of the examples in this lesson reads, "Tu vis en dehors de la ville." I was wondering about the distinction (if there is any, subtle though it may be) between saying that and saying, "Tu habites en dehors de la ville."
The phrase 'which seemed to have been left there' is translated as 'qui semblaient avoir été laissées là'.
Could you also translate it using 'y' rather than 'là' (and if so, where would the 'y' go ?) ?
Elderly Brit here. I would use the English past perfect in both halves of a sentence like "By the time I had finished eating, he had drunk a whole bottle" - when he’s drunk the bottle, I’ve already finished eating, a completed action.
Without wanting to split hairs, is the concept of the French "le temps que" slightly different to "by the time that" or does it just take (to my mind!) a less logical tense?
Great exercise on the whole. I will say (and this is likely because my ears are novices) that I still can't hear the "ne" in "si ça ne te dérange pas ?" I heard the "pas" so assumed it was there.
During the dictation, I have noticed that before I can give myself a grade, 1 thru 5, the bar goes to the next sentence thereby it seems as though I did not respond to the question, which deminishes my score
In the phrase, "...il faut défendre ses opinions", why do the French use 'ses'? I would have expected 'vos', i.e. it is necessary to defende YOUR opinions. Is it simply the way the French express this allusion to others?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level