French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,846 questions • 32,175 answers • 993,569 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,846 questions • 32,175 answers • 993,569 learners
Elle m'a répondu- I take that the past participle here is not feminine because the me (which refers to the female narrator) is an indirect object?
Kind regards,
Kevin
salut tout le monde !
j'ai une question à propos de Pronom Y,
+Vous avez déjà dormi sous la tente ?
-oui, j'y ai déjà dormi.
est ce que c'est correct ? Je sais bien qu'on a besoin de( à+lieu ) pour pouvoir utiliser Y, et dans ce cas je n'ai aucune idée.
(peut être on peut répondre en utilisant cod:je l'ai déjà dormi.(?) )
merci d'avance pour vos réponses.
I swear I hear "deux dernieres annees" I sure don't hear "nuits" Am I the only one?
Why is this sentence knocked into the subjunctive?
Selon une étude menée - why is it 'menée' and not 'a mené' ? I'm confused, is it to do with the passive voice? And also why can't I use 'd'après' to mean 'according to'?
HI was wondering when I took the test the sentence un orgre grand comme un maison was said to be correct but, I thought grand would go before ogre.
Thanks
Nicole
Vous Pouvez poséz les questions de enregistrements pour tester ?
Advised by Cecile: "But the construction you suggest ending with a pronoun might be used by a very young French child but isn't correct French."
I have never seen it so pointedly stated anywhere. Seems to me once you 'learn' that faux pas you are halfway through the struggles of using pronouns....where to put them.
I find this advice so clarifying. I may be making too much of a big deal abut it...but it hit me like a lightbulb.
Do you think, modified a little, it is advisable to adopt as rote? Would it hold up universally enough.
Do not put your object pronouns at the end of a sentence (after the verb) UNLESS it is the STRESS VERSION OF THE PRONOUN.
Elderly Brit here. I would use the English past perfect in both halves of a sentence like "By the time I had finished eating, he had drunk a whole bottle" - when he’s drunk the bottle, I’ve already finished eating, a completed action.
Without wanting to split hairs, is the concept of the French "le temps que" slightly different to "by the time that" or does it just take (to my mind!) a less logical tense?
The phrase I saw:
Je suis tout à fait satisfait du cadeau que j’ai trouvé pour Sarah. Je l’ai emballé dans DU JOLI PAPIER et je lui donnerai ce soir.
Here the "du joli papier" I thought it is not preceded by any "de" preposition. "emballer dans" is the preceding phrase. So why is DU used here? A mistake?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level