French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,133 questions • 30,614 answers • 896,383 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,133 questions • 30,614 answers • 896,383 learners
Normally I have used the preposition à before a city, as in je vais à Paris. You don't use au Paris. In this exercise, we have a city with a plural name, namely Les Sables d'Olonne. Apparently, one must use aux Sables d'Olonne in stead of à Les Sables d'Olonne. So, is this a general rule: à + name of a singular city and aux + name of a plural city name?
The answer suggested "taille" for size but, in immersion school in France, I learned that "pointure", not "taille", is the correct way to say size when it comes to shoes.
When do one use là when talking about "here" because most times I see people write je suis là which they mean "i am here" , but i thought là means there
Explique-le moi stp
Hi
Why is it 'aux prix' and not 'au prix'. Isn't prix singular?
Thanks
Megan
In the sentence '80.000 tonnes de cassoulet en conserve sont consommés chaque année' shouldn't 'tonnes' agree with 'consommés' ?
While I am aware this question relates to the compound verb, I am unclear about why the "beaucoup" is not between the auxiliary and past participle as per this lesson? Can you advise?
Why is étrange before the noun here? In the other example answers, it comes after.
Just to mention it, I’ve never heard anyone describe jumping from a diving board in this way. More conventionally, we’d instead say something like “and I’ll dive without fear”, or “and I’ll take the plunge without hesitation”.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level