French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,907 questions • 32,376 answers • 1,010,847 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,907 questions • 32,376 answers • 1,010,847 learners
I read in a French magazine:
La nécropole de Chellah, l'un des plus anciens sites du pays.
I would translate this as 'One of the most ancient sites of the country.
But 'ancien' before the noun means 'former', which would not make sense. Has the addition of 'plus' caused a change in the structure ? So confusing !
You example : Sam fait de l'aïkido. Sam does aikido. How can you explain the right answer as ".... going to dance lesson..."?
...could we alternatively use something like “s'ils connaissaient quant à de cet achat?”
I swear I hear "deux dernieres annees" I sure don't hear "nuits" Am I the only one?
Some advice please on when to use vouloir in the present versus the conditional for "I want". In English, insofar as I know, we don't distinguish between "I want" and "I would like". On second though, perhaps "I want" expresses a slightly stronger desire.
Given the sentence: 'Gwoka combines music, singing and dancing' to translate I used 'allie' which I did consider as a synonym to 'combine', yet it was marked as a mistake...
I am confused though, was it really wrong?
Why does dans la salle not work in this instance please?
sur de la musique - dancing on the music? Can anyone shine a light on this please?
I don’t know why my answer wouldn’t be qu’ in this instance, rather than the unshortened que. I’d appreciate guidance.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level