French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,131 questions • 30,612 answers • 896,127 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,131 questions • 30,612 answers • 896,127 learners
Why is ‘en avance’ preferred over ‘à l’avance’ in the sentence ‘Heureusement qu'on n'avait pas acheté les places en avance !´ I am thinking of the exercise about the catacombs visit where ´Cédric had even called them beforehand´ is translated ´Cédric les a même appelés à l’avance - which is surely the same idea?
Hi there! Wondering if you could explain why sometimes "have been + verb" is in the present and sometimes the passé?
E.g. "... l"alsace est multilingue..." (Alsace has been multilingual...) vs. "l'Alsace a gardé son multilinguisme" (Alsace has kept it's multilingualism)
Merci d'avance!
hi,
can someone tell me or give me a link for compound adjective. for example there is a sentence un etonnement bon film and i am just trying to understand the complement of it.
thank you
Here is a link to the song on YouTube, which works for me
https://www.youtube.com/watch?v=up_IUfCFHao
In the sentence ‘’ If you manage to reach the cirque, you will have a truly unique experience. ‘’, could you translate this using Hypothetical Clauses using the Imparfait and the Conditionnel, thus « Si vous réussissiez à atteindre le cirque, vous vivriez une expérience vraiment unique ‘’
Please explain when to use tout and when to use tous.
I hear a different word before the word belle in the last sentence. The text states the word as aussi. I hear either plus or tout. Do you agree?
This question was asked in a TV show I watched today: “…mais est-ce que lui voudra te voir?” My question is why is lui used instead of il?
Correct: Il est allé visiter une maison.
Incorrect: Il est allé à visiter une maison.
Can someone explain please? Thanks
It seems strange that such a beautiful song should finish with the line “ In the shadow of your dog”. Chien can also be translated as charm eg avoir du chien. For what reason, therefore, is the final line not “ In the shadow of your charm”?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level