French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,246 questions • 30,876 answers • 908,927 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,246 questions • 30,876 answers • 908,927 learners
In the lesson you state:
Ni l'un(e) ni l'autre ne... means neither one nor the other or neither (of them).English is my native language and I would never say "neither one nor the other". I would say "Neither the one nor the other" or better, as offered "Neither." "Neither one nor the other" just doesn't sound right. "Neither one" seems sufficient (and a third alternative) making the addition of "nor the other" seem superfluous and inappropriate. I wonder if this isn't a dialectical difference within North America.
I'm wondering if in the lesson on d'ici.... the English translation might be "between now and such and such a date or time" and that d'ici be explicitly contrasted with "dans", which of course refers to a specific time when such and such will be done rather than a span of time within which it will be done. Just a thought. It was not until I came up with this idea that I began to understand "d'ici..."
My pizza is hot. - Yes but my garden is pretty. If this makes sense to you then I apologise.
How do you use 'à quoi' et 'dont' compared to the other terms ? Merci
In the case of "She's not joking. She's saying it seriously.", what is "it"? Where is the idea that "it" is replacing? "She's saying she's not joking seriously"? Or is it "She's saying it's not a joke, seriously"?
I understand that I have to use "le" here as the lesson is about replacing an idea, but the idea seems so disconnected that I can't nail down what "le" represents, or why "en" would not be just as valid.
something that i have thought for a long time but why can we not have an audio button to play the whole text without all the breaks?
Celine, not to be too picky but it is "devions" rather than "devrions" isn't it?
Why is "une exposition totalement nouvelle" correct, shouldn't it be "une totalement nouvelle exposition" ?
This comment regards the content rather than the French language practice, so not really that important. The lack of tiebreaks in the deciding set was the case when this exercise was first published a couple of years ago, but now in 2022, all 4 Grand Slam tournaments have standardised and are using tiebreaks in the final set (they go to 10 points rather than to 7 points like in the other sets).
I've heard this as a song title, but all of the examples above are sentences with auxiliary verbs, so is this correct French?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level