French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,909 questions • 32,373 answers • 1,010,788 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,909 questions • 32,373 answers • 1,010,788 learners
The recommended translation reads 'au sein de sa famille ou au sein de sa communauté'. Why is the long prepositional phrase repeated? Could you not say 'au sein de sa famille ou de sa communauté'?
In my experience, ''fin de semaine'' is used in Quebec much more than ''weekend''. Are they interchangeable in France?
I do not understand why se faire is used in the case.
Nothing is being done to or for - rembourser.
My nearly correct answer was "à 2 heures de Chartes". Why was it not completely correct?
By the way, according to the BIPM (Bureau International des Poids et Mesures), the official way to abbreviate "2 heures" is not "2h" but rather "2 h" with a space. See page 149 of
chrome-extension://efaidnbmnnnibpcajpcglclefindmkaj/https://www.bipm.org/documents/20126/41483022/SI-Brochure-9-EN.pdf
For this example:
Je ne comprends pas le temps que ça lui prend de se préparer !I don't understand the time she takes to get ready!
Isn't the subjunctive of prendre supposed to be prenne?
Hi, I'm a bit confused if we can use "bon" for a person?
It's from this sentence [Il est très bon] when the "il" refers to Tom Cruise .
Appreciate your help, thanks!
This could mean our homework took an hour or we will be free one hour in the future so either could be correct by your reasoning THANKS!
They say there are no stupid questions. They were wrong in this case
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level