French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,213 answers • 928,986 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,213 answers • 928,986 learners
And what if I want to say e.g: Clarrisa is a worse/better student than I am.
Clarissa est une plus mauvaise élève que moi/ Clarissa est une pire élève que moi.
Clarrissa est une meilleure élève que moi.
and for plural:
Clarrisa et Ben sont de plus mauvais/de pires élèves que moi.
Clarrisa et Ben sont de meilleurs élèves que moi.
or maybe:
Clarrisa et Ben sont des eleves plus mauvais/des élèves pires que moi.
Clarrisa et Ben sont des élèves meilleurs que moi
I am not sure about the articles here... So is it ok what I wrote ?
Hi,
In this lesson, we use Elle est à New York to say She is in New York
But in another lesson, we use J'habite dans le New Jersey to say I live in New Jersey
Now I am a bit confused about the use of dans le and à with cities. Help!
The recording of the full lesson is not complete.
Why "Comment appelle-te cet arbre" instead of Comment appelle-t-on cet arbre" for What do we call this tree?
Unfortunately, my attempts at working my way through this exercise meant that I was trying to walk before I could crawl. I wrote it out carefully, leaving spaces between the French lines, with the aim of filling these with what I thought would be a fairly accurate sound of what I was listening to; so at the beginning "Au cœur du Massif des Maures, c'est autour de ce monastère que les religieux ont planté les premiers châtaigniers au XIIe siècle" would have above each word " oh cur dew mahseef da mawrs, say ohtour da suh monahstair releezhee-eur awn plontay lay prermeeai chattenya see-ecla".
I hesitate to think of what the readers of the above may think, but after I read a sentence with my own idea of what I considered the fairly accurate sound of the written French, I erased my efforts, and found that my own attempts tended to stick to the sounds of the written words. That said, I have found that even by trying to understand the words I can see, they go past at a speed which just doesn't relate at all to any sense of those sounds. The unnamed lady who begins this story spoke at a speed which allowed me to understand, but monsieur Autric spoke so quickly that the words seem to leave not the slightest gap between them, and the words appeared to blend one another into seamless sentences - not a criticism from me, but with my untuned ears. Whatever the case the several hours I listened to while watching the French words before me just didn't work. An example of this comes later in the story, ",,,,,,puisque tout est récoltés sur quelques semaines et dans la foulée, ....." which my ears think sound like this: "suhsooteleecoltiersuhkeltismenudahnlahfleeair". (suh sounds like the a in "a book".) II would welcome any comments on the above, and meanwhile I think I'll keep to the AI listening practice exercises.
Clive M
Why is it that when you want to say new before the consonants, you say 'nouveau' but when you want to say new hotel, you say "nouvel hotel" because 'h' is a not a vowel
Seeking clarification on Maartens answer to Randa. The link provided, indicated that 'toujours' could be in either tense. I felt the imparfait was indicated as the action "loving" is ongoing and not finished. Would 'love' to read your response/s.
Hello!
I tried a different way of writing the final sentence, and it wasn't accepted by the exercise engine:
"que l'on peut aujourd'hui savourer le champage aux fines bulles qui se connaît dans le monde entier."
I tried this because the English text specified "[that is]" and I thought it was prompting use of "qui" -- is this grammatically in correct?
In "et lui avait demandé où", isn't the subject still the author, so that it should be "avais"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level