Le cas de non-accord ?Bonjour Kwiziq Team,
I completed a question on your website: Aurélie ________ avec sa soeur.
I was trying to decide if it should be "s'est disputée" or "s'est disputé". I thought it would've been the former, since Aurélie is a girl. But I remembered stumbling upon an article about Le cas de non-accord which said:
Le participe passé ne s'accorde pas lorsque le C.O.D. suit le verbe.
Exemples :
- Ils se sont lavé les mains. (COD "les mains" placé après le verbe)
- Ils se sont écrit des lettres. (COD "des lettres" placé après le verbe)
- Ils se sont réparti tous les billets. (COD "tous les billets" placé après le verbe)
Hence, I selected "s'est disputé"" which turned out to be the wrong answer. Can someone explain why? Is it because "sa soeur" is not a C.O.D. and if so, why not?
Thanks very much for all you do!
Should it not be 'quittée' as it was the mother who did the leaving ?
Pam
je ferai gagner du temps à tout le monde - What's the expression here? Because I don't understand why "À" is used here?
Bonjour Kwiziq Team,
I completed a question on your website: Aurélie ________ avec sa soeur.
I was trying to decide if it should be "s'est disputée" or "s'est disputé". I thought it would've been the former, since Aurélie is a girl. But I remembered stumbling upon an article about Le cas de non-accord which said:
Le participe passé ne s'accorde pas lorsque le C.O.D. suit le verbe.
Exemples :
- Ils se sont lavé les mains. (COD "les mains" placé après le verbe)
- Ils se sont écrit des lettres. (COD "des lettres" placé après le verbe)
- Ils se sont réparti tous les billets. (COD "tous les billets" placé après le verbe)
Hence, I selected "s'est disputé"" which turned out to be the wrong answer. Can someone explain why? Is it because "sa soeur" is not a C.O.D. and if so, why not?
Thanks very much for all you do!
In the sentence, "Chaque après-midi, dès que la cloche sonnait la fin de l'école, je courais jusqu'à la devanture alléchante de la mercerie Arnaud qui regorgeait de bobines de fil coloré, de boutons enchanteurs et autres tissus à motifs, tous plus attrayants les uns que les autres.", there appear to be a series of nouns associated with the verb, regorger de. We have de bobines, de boutons, but tissus (not de tissus). Why isn't it d'autres tissus to follow the pattern ?
In the summary translation at the end of the exercise, you propose 'elle ne cachait plus sa bouche' as opposed to 'la' bouche previously in Kwizbot's answer. Is this difference sometimes a matter of personal preference?
Why "s'illumine de lumieres colorees" and not "des lumieres colorees"?
I understand that "des" becomes "de" when the adjective precedes the noun that it is modifying, but in this case "colorees" is after "lumieres".
est on peut utiliser quiconque dans le phrase "je pourrais forcer n'importe qui à dire la vérité,"- je pourrais forcer quiconque à dire la vérité,
I'm being very picky with the punctuation here (but then again the little robot is often very picky about my punctuation, especially in the dictations haha). In the first sentence there should be a comma (and not a full-stop) in between "un petit déjeuner différent" and "ce qui peut rendre les matins un peu compliqués". (The corresponding English sentence did have the comma here.)
How do you use 'à quoi' et 'dont' compared to the other terms ? Merci
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level