French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,213 answers • 929,005 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,424 questions • 31,213 answers • 929,005 learners
Bonjour, should "Tous les parents la redoute" read "Tous les parents la redoutent" ? Merci, Matthew.
so I was doing a quiz on Kwiziq and the question was "C'est amusant." means: to which I answered "it is funny". It gave me an 'almost there' mark and I don't get why. It says the right one is 'This is funny'.
Based on the last example ("Oui, je le veux"), why can't you, in the first example, simply use the same construction, and say "Non, je ne le sais pas"?
In other words, when do you add in "le faire"? Is there a rule??
OK. I see that this has been asked and answered below. I still think that you could use either construction: (a) Non, je ne le sais pas. (b) Non, je ne sais pas le faire.
Similarly, it looks as if you can use both forms with the first example too: (a) Non, je ne sais pas le faire. (b) Non, je ne le sais pas.
In the conditional phrase in the second sentence, we have "...si je ne voulais pas être père...". I have terrible hearing, but I thought I heard d'être père. I know that vouloir does not take a preposition to introduce an infinitive, so I was dubious. I certainly did not hear an elision of the 's' of pas with être. Are my ears deceiving me?
Hello,
I have a question relating the position of the words.
1. There's an example with ne ... jamais rien = never ... anything : "Il n'a jamais rien fait" --> is this correct or should it be "Il n'a jamais fait rien" ?
2. Now with ne ... rien du tout = anything at all, I found this expression on deepL and I don't know if it's correct or how to position the words. For example, I want to say: "She didn't say anything at all". Should it be:
a) Elle n'a rien dit du tout
b) Elle n'a rien du tout dit
More examples would be very much appreciated.
Thank you.
This may be a little arcane, but what is the general naming convention in French when using proper names from other languages that use the Latin/Roman alphabet, especially for famous persons? For example, in this exercise Leonardo Da Vinci is rendered in the French Léonard de Vinci. The Italian spelling seems to be widely used & in the States at least there has been a move towards using the native spelling of names in academic works & history books.
In English calling him Leonard from Vinci would sound really weird.
"un jus de fruits bien frais." Would "jus de fruit" also be correct in the quoted phrase?
…then I could have used the DONT? Thanks
How could you say "The girls I'm thinking of are amazing." ?
Les filles auxquels je pense sont géniales. Les filles à qui je pense sont géniales.Les filles à laquelle je pense sont géniales.Les filles dont je pense sont géniales.Les filles à quoi je pense sont géniales.Les filles auxquelles je pense sont géniales.
The question, "We come from Texas=Nous venons du Texas. How do I know which counties or regions or states are masculine. For example: We come from 'Alabama'. Is this masculine or feminine?
Merci!
John
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level