French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,863 answers • 908,218 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,863 answers • 908,218 learners
Il est né un dimanche
Il est né le dimanche
Which one is correct? Can't we use indefinite articles with the days of the week ?
In one of the quiz questions, we are asked to negate "vous vous êtes réveillé". But isn't that a mistake? Shouldn't it be "vous vous êtes réveillés"? And therefore the negation would be "vous ne vous êtes pas réveillés"?
I would think that this would follow the rule of feminine place names getting en, but I keep hearing people say « dans la Nouvelle-Écosse » instead of « en Nouvelle-Écosse » like I would expect
The narrative reads "à la chasse aux oeufs" omitting "en chocolat"
I don't understand why we use "j'en ai pour" ? What's the reason behind this?
Is the pronunciation of the 's' optional in tandis que?
Hi,
I was wondering for for using il or c'est in this sentence. Que penses-tu de mon canape? ____ est tres joli. Since it is a specific item mon canape I would use il est? I was going to use c'est tres cause when you have the verb etre your suppose to use c'est but, in this sentence to me it seems specific so I would use il est in this case. Am i correct?
this is a question in the kwiziq
Thanks
Nicole
In my French - Japanese dictionary, there is an explanation of the usage of «passer» (verb intransitive), the example there says «J’ai passé à l’écrit (= I passed the writing exam)», whereas Kwiziq explains that 'in French, «passer» never means 'to pass an exam'.
So, practically, «passer» in French also means 'to pass an exam' occasionally?
As we are doing translation practice here and we can check our mistakes here and correct it at a same time.....and if we have another document to translate and we do translation of that document at that time how would we know, it's right or wrong and if it's wrong then how can we correct it????
Is there any suggestion or any helpful method???
I always try to translate short stories from English to French but after completing it I get confused it's right or wrong..............
Hello,
I have a question relating the position of the words.
1. There's an example with ne ... jamais rien = never ... anything : "Il n'a jamais rien fait" --> is this correct or should it be "Il n'a jamais fait rien" ?
2. Now with ne ... rien du tout = anything at all, I found this expression on deepL and I don't know if it's correct or how to position the words. For example, I want to say: "She didn't say anything at all". Should it be:
a) Elle n'a rien dit du tout
b) Elle n'a rien du tout dit
More examples would be very much appreciated.
Thank you.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level