Ambiguous sentenceRex reminds Anna of her dog.
Rex rappelle son chien à Anna.
The English sentence nearly made my head explode :-), it seems really ambiguous to me. In this example it's slightly clearer because Rex and Anna are different sexes, but if you wrote:
Rex reminds Chris of his dog.
Rex rappelle son chien à Chris.
it becomes really ambiguous. I imagine it would be said by someone (say Bob) talking about about three other parties (Rex, Chris and a dog). It would be clearer if there was more context as to who or what Rex, Chris and the dog were, but as it stands it can be interpreted multiple ways. It's unclear to me if the dog belongs to Rex or Chris, and the meaning changes depending on whether Rex is a dog or a person. The sentence needs a bit more context to try and remove the ambiguity e.g.:
Bob said that his dog Rex reminds Chris of his dog.
Bob said that his friend Rex reminds him of Chris' dog.
It seems the French is less ambiguous in this case, and you need to be careful with translating the French into English.
I wrote 'rencontrerez' for the future of the verb rencontre, & I got it right in the fill-in-the-blank exercise Horoscope de l'année (Le Futur); however, it doesn't seem to fit into the pattern for either regular -er and -ir verbs in the future or -re and -dre verbs in the future, and it directed me to this page, so I'm confused.
Hi,
I was wondering with the pronunciation of the days of the week am I right that the J sounds like a Z in the audio? Do all J's have that same sound?
Thanks
Nicole
Rex reminds Anna of her dog.
Rex rappelle son chien à Anna.
The English sentence nearly made my head explode :-), it seems really ambiguous to me. In this example it's slightly clearer because Rex and Anna are different sexes, but if you wrote:
Rex reminds Chris of his dog.
Rex rappelle son chien à Chris.
it becomes really ambiguous. I imagine it would be said by someone (say Bob) talking about about three other parties (Rex, Chris and a dog). It would be clearer if there was more context as to who or what Rex, Chris and the dog were, but as it stands it can be interpreted multiple ways. It's unclear to me if the dog belongs to Rex or Chris, and the meaning changes depending on whether Rex is a dog or a person. The sentence needs a bit more context to try and remove the ambiguity e.g.:
Bob said that his dog Rex reminds Chris of his dog.
Bob said that his friend Rex reminds him of Chris' dog.It seems the French is less ambiguous in this case, and you need to be careful with translating the French into English.
pourquoi il y a 'en' dans la phrase 'je voudrais en faire une journée mémorable'.
What is the difference between lui and le when 'Je lui telephone'
Or are there specific verbs for indirect and direct?
I get really confused with knowing when to use expressions such as "à laquelle". I've read the lesson however for this text for example, why can't I use "que" as well as "à laquelle" for - 'une surprise à laquelle je ne m'attendais pas du tout' ?
All our lives, we'll have wanted to be together. Some things are simply not meant to be.(HINT: Conjugate "vouloir" in Le Futur Antérieur)aurons vouluavions vouluserons voulusaurions voulu
Missing: "Ce qui me plait plus que tout, c'est l'ambiance détendue,"
I practice pronunciation by reading these texts aloud and checking my pronunciation against the recording - that's why I noticed.
Is there any difference in the meaning or tone of “comment ça se fait” compared to “pourquoi”? In English, we sometimes say “how come” rather than “why” to avoid sounding curt or accusatory. Thank you!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level