French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,863 answers • 908,221 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,237 questions • 30,863 answers • 908,221 learners
Is there a lesson which covers this case of using an adverb "bien" instead of an adjective "bonne" ?
How would you translate the sentence, "Wine, we don't drink much of it." I wasn't sure about "Le vin, ..." so I asked Google Translate, which said it should be "Du vin, ..." But Duolingo marked that wrong and said it should be, "Le vin, ..." Which is correct? "Du vin, ..." actually feels more correct to me, because what you're really saying is, "On the subject of wine, we..." And wouldn't that be, "Au sujet du vin, nous ..." ? (Sorry, I don't know how to classify this type of sentence.)
J'allais ecrire "de nombreux" mais j'ai change ma reponse a "beaucoup de". Ma question est tout simplement pourqoui pas "beaucoup de" ? Est-ce que la phrase "de nombreux" est meilleur dans ce cas ?
Asked to translate, “L’Oréal are selling a new product,” the correct answer given is “L'Oréal vend un nouveau produit” I assume that this product is new on the market, in other words a new creation. Why then is the correct answer not, “produit neuf”?
Here in SW France, you’ll often come across the road sign “le funérarium” directing you to the funeral parlour. In more formal language, they will also often talk about “des obsèques”, and I believe this refers to the whole funeral service.
Is the “ en train de finir” construct also accepted for the question: “Louis is finishing his homework”?
My teacher says there are rules for using the subject sentences. I can't find them anywhere.
There are two sentences in this text using amener and emmener in ways I thought were more correctly expressed with emporter: Taking too many clothes along with mother, and bringing one’s dolls to bathe in the sea. We’re talking about objects here, either personal or something brought from one place to another. I suppose the dolls could be expressed with apporter, as they were brought to Lola, but why did you choose amener and emmener, which I’ve studied as being used only in reference to people, animals, or vehicles?
For future reference thoug... is this how I should ask if I were in a deli for instance. Instead of saying "vous" I use "on" ..thus avoiding the interpretation of "do YOU have" and correctly directing the question "do they (the cafe/deli) have?"... Seems a trivial point but I am curious.
Why is it "Tarte au Maroilles" and not "Tarte aux Maroilles"?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level