French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,736 questions • 31,916 answers • 973,925 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,736 questions • 31,916 answers • 973,925 learners
Could you say "jusqu'à ce que j'aie trouvé la personne" instead of "jusqu'à ce que je trouve la personne"?
Hmm ...bit confused by the use of C'est in the translation for the very last sentence. Surely, the statement is not general (as per the hint) but applies specifically to 'les rogails a la saucisse ..etc. and is similar to examples in section 2b of the C'est/ Il/Elle est Tutorial ..... 'Tu aimes mon pull ? -Oui, il est très beau.'
This is first time, I understand quite well. Just takes more practices to know the liaison
I'm wondering if in the lesson on d'ici.... the English translation might be "between now and such and such a date or time" and that d'ici be explicitly contrasted with "dans", which of course refers to a specific time when such and such will be done rather than a span of time within which it will be done. Just a thought. It was not until I came up with this idea that I began to understand "d'ici..."
This is all too difficult for me . I need to go to day one, very beginning, very basic
Bonjour,
Why is it "Envoie-la-vous" not "Envoie-vous-la?" Aren't me/te/nous/vous always placed before le/la/les? Merci.
très difficile, je ne comprends pas Jean-François
I double checked this on verbix.com and they show the following
Présentj'aquéristuaquérisil;elle;onaquéritnousaquérissonsvousaquérissezils;ellesaquérissentHelp :)
Hi, um does, "il mange de la glace" mean he eats sone ice cream, or he eats ice cream?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level