French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,737 questions • 31,926 answers • 974,213 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,737 questions • 31,926 answers • 974,213 learners
I did a quiz and got this question: "Which of the following adjectives are correctly placed?"
un extrêmement vieux parcheminI selected the answer above but it said it was incorrect. I thought if the adverb was 2+ syllables, then vieux would follow after. Can someone explain?
Just when I think I might have that French partitive sorted out, I fear not!
" un petit pot adorable de la confiture à la framboise." My thinking was that the container was named, "un petit pot" so why not "de confiture..." ?!
Is it correct to say "Il a encore besoin des oiseaux?
Also, is it correct to say "De quoi est-ce Catherine a besoin?
When translating the name Maryse Lépine I just assumed it was the same in french as in english but it is corrected to l'Épine. Is that right?
Hello!
I tried a different way of writing the final sentence, and it wasn't accepted by the exercise engine:
"que l'on peut aujourd'hui savourer le champage aux fines bulles qui se connaît dans le monde entier."
I tried this because the English text specified "[that is]" and I thought it was prompting use of "qui" -- is this grammatically in correct?
I got a quiz question from the "a besoin de" lesson:
Cette année, Michaël ________ perdre du poids.
I was using "doit" here, but the correct was "a besoin de"
I couldn't find a full explanation why the second one is correct but the first one not.
Does the meaning change in this case (I could imagine that doit would be closer linked to a real need, e.g from a medical perspective, while besoin would be more linked to his wish to lose weight, but no idea if that's the case).
I translated the sentence beginning with, "do you remember where you put my peacock blue jacket..." as "tu te souviens d'où tu as mis ma veste..." but the accepted answer that used "se souvenir" (instead of "se rappeler") omitted the "de" so it read "tu tu souviens où tu as mis..."
Just wanted to know why we don't use "de" here? According to the lesson on "se souvenir de & se rappeler," the "de" is never omitted after "se souvenir"?
What is wrong with in question 4 answering "seulement" - it sound perfectly idiomatic.
Comment: This may be grammatically correct in French, but in English, if you say that two people are ‘kissing themselves’, that would literally mean that each of them is kissing their OWN bodies (or parts of), And of course, this would be bizarre.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level