French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,524 questions • 31,442 answers • 941,998 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,524 questions • 31,442 answers • 941,998 learners
The quiz question
9Tu as un enfant? -Non, je n'ai pas ________ enfant.Do you have a child? -No, I don't have a child.which leads to this lesson is ambiguous in my opinion. I selected Non, je n'ai pas un enfant purely because I would have expected the english for je n'ai pas un enfant to be I don't have children instead of no, I don't have a child. They have slightly different meanings and I believe my answer to be more accurate. I stand to be corrected on that though?
Is this construction good for "There's none left [of ...]?
Here it says that En can’t be used for people but I have heard it in the following context: Tu as des enfants, oui j’en ai trois. In this case en is referring to people?
In the first sentence, "la tempête [...] a frappé notre village à Noël," why do we use "à" here? Can you say, "la tempête a frappé le Noël"? Is "à" used with all holidays, e.g., "la tempête a frappé à Paques," etc.?
Somewhere in my past studies, I was told that using "bien" with "aimer" actually lessens its meaning from love to like. Did I get that wrong, because in my recent lessons, it's used more as an intensifier. Sorry if I missed this on the thread before.
Hi, with reference to “les Belges brassent près de huit cent variétés de bière ?”, “les Belges brassent près de huit-cent sortes de bière ?”, and “les Belges brassent près de 800 types de bière ?”.
I thought that it was not correct to capitalise “les belges”?
On peut aussi dire "du pont Saint-Martin"? Quand est-ce qu'on utilise "depuis" (from)? Ce sont des synonymes?
Regarding the expression "sont servis", used in "Les plats froids sont servis avec une salade":
I don't understand this conjugation. Is this a reflexive form of the verb servir? Or is it just how menus are written?
The recommended translation of 'It [the year] started with the biggest heartache of my life' is 'Elle a commencé avec la plus grosse peine de cœur de ma vie'.
Is there a reason why 'avec' is preferred over 'par' in this sentence?
So, am I correct in saying that the indirect object pronouns, 'lui' and 'leur' are applicable to both animate and inanimate things?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level