French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,124 questions • 30,599 answers • 894,663 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,124 questions • 30,599 answers • 894,663 learners
Can we say par avion as well as en avion?
In the first sentence, "la tempête [...] a frappé notre village à Noël," why do we use "à" here? Can you say, "la tempête a frappé le Noël"? Is "à" used with all holidays, e.g., "la tempête a frappé à Paques," etc.?
Why is this phrase not ""Tu as les billets ? Oui, je les en ai tous."
Why the n in n'arrive? Does this not now translate as 'before it happened'?
I used 'le livre titule....' instead of 's'appelle'
is it fine?
Merci
une pomme à cuire = a cooking apple jumps out to me as an odd one out. You wash with a washing machine, iron with an iron and sew with a sewing machine but the apple is the one being cooked here. Is this a peculiarity of edible things or does the French just work differently to English?
Is the ¨s¨ always pronounced in this usage (i.e. ¨plus que¨, ¨plus ... que¨), or are there some conditions for when it is and is not pronounced (i.e. ¨plu que¨)?
(This may be covered in another lesson, but might be a useful tip for this lesson)
Pourquoi le phrase "Il s'en occupe tout de suite" veut dire "He takes care of them right away. (i.e. things)" au lieu de "He takes care of it right away" dans le test? Si je disais "Je m'occupe de mon problèm," pourrait-on utilise "en" pour remplacer le seul problèm?
My translate app keeps correcting un évènement to un événement. I used the latter in this exercise and the result was that my answer matched, when it did not. Please explain which is correct. Thank you.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level