French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,810 questions • 29,698 answers • 849,131 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,810 questions • 29,698 answers • 849,131 learners
I think the more I listen to French, the worse I get...
I'm so depressed!
Is this a spelling due to a language reform ? I am not seeing it here https://en.wiktionary.org/wiki/Appendix:French_spelling_reforms_of_1990
Both the conjugation tools for WordReference and Reverso only list posséderait as a spelling.
Thanks. Paul.
Somewhere in my past studies, I was told that using "bien" with "aimer" actually lessens its meaning from love to like. Did I get that wrong, because in my recent lessons, it's used more as an intensifier. Sorry if I missed this on the thread before.
Dans la deuxième phrase, nous devons traduire le mot, infuriating. Vous avez choisi "exaspérant" et je crois que vous avez aussi donné la possibilité "énervant". J'ai choisi "rageant" qui n'était pas acceptable. C'est un mauvais choix ? Pour moi, je pense que rager implique plus d'émotion que exaspérer ce qui est exactement le cas entre infuriate et exasperate en l'anglais. Vous n'est pas d'accord ?
I wrote á chaque soirs Elle lui raconte un histoire. To mean every night she told him a story and got it wrong in the quiz .and the acceptable answer was: Tous les soirs, Elle raconte un histoire. Doesn’t á chaque soirs also mean every night?
Can you also say 'tu as emporté ton doudou?' I thought if you are taking an object and it is staying with you, then you use emporter.
'But at the moment I was putting it on' - how does that translate to 'mais au moment de l'enfiler' - where's the 'I' and why is it in present tense?
How do we know which form of adverb has to be used...the one ending in '...ment' or the regular form?
- Marie chante le plus fortement. V/S Marie chante le plus fort.
- Jeanne parle le plus doucement. VS Jeanne parle le plus doux.
- Il conduit le plus lentement. V/S Il conduit le plus lent.
How do we know which form of adverb to use in such situations?
The exercise recommends the translation 'table du dîner'.
Is it not more often spoken of as a 'table de dîner' ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level