French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,884 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,865 questions • 32,306 answers • 1,003,884 learners
Quel est le genre grammatical de 'Paris', et pourquoi pas 'à la campagne' au lieu de 'dehors de la capitale' ?
Cette nouvelle aventure m'enthousiasme = this new adventure excites me. But "enthousiasme " isn't a verb (is it?), so how does this clause work?
I'm sure the speaker says "charger" and not "changer" in this exercise. I understand that "charger" wouldn't make sense in the context but it is still off putting when doing the exercise and trying to faithfully write what is being said
The official name uses the hyphenated form < la Croix-Rouge > (this was 'corrected' to the non hyphenated form on the answers)
https://www.fondation-croix-rouge.fr/la-fondation/qui-sommes-nous/
Ex- "Je n'aime pas les foules et je déteste danser" from "
I don't like crowds and I hate dancing"
I came up with "Je deteste les foules et je hate danser"
Some vernacular examples would help.
There are a lot of interesting tense changes to consider in this exercise! But why do we hop back into the present tense here:
“until she gave birth to her daughter Claude”
“jusqu'à ce qu'elle accouche de sa fille Claude”
“jusqu'à ce qu'elle donne naissance à sa fille Claude”
I notice that in the written and dictation practice exercises, the material drawn upon is mainly focused on the level that the exercise is from, and doesn't seem to build as much on the progress of grammatical topics from previous levels.
I find that in doing lessons from lower levels, I often catch myself not knowing something, and it's very humbling. But that's what I'm here to do (I have a premium subscription to progress with Lawless French), to learn another language.
Thank you in advance for any feedback.
To second what Syliva said three years ago, statements like "La vie, c'est dure" should be counted as correct on a quiz, not just "La vie est dure."
A couple of the examples appear to use être in constructing the past tense:
Yann est passé par ton quartier
While others use avoir:
Nous avons passé une semaine
D’aussi loin qu’elle se souvienne: I get confused about the translation of ‘could’ in this context and had translated this as : ‘D’aussi loin qu’elle pouvait se souvenir’. Can you direct me to an explanation of when ‘could’ is not a tense of pouvoir but a subjunctive?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level