French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,669 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,669 learners
Should we are going to Portugal be nous allons au Portugal or nous allons dans le Portugal.
Imo, it should be "par carte", not "en carte". Isn't it?
I entered this (il ferait du soleil) instead of the answer Kwiziq wanted (il ferait beau). Doesn't il ferait du soleil work as well?
Je manque toujours les point d'exclamation. Il y a un règlement sur le sujet? Comment peut-on savoir pendant la dictée, si un point d'exclamation est nécessaire? On peut entendre un ton dans la voix?
Can you explain the difference? When I looked up branch (of a river), my dictionary gave branchement. This was not accepted in the context of this story.
So helpful to practice like this.
The hardest part to understand for me was the first phrase "Marie aime aller"! It sounded like "Marie et Amelie". Now it's obvious that it does not sound like that at all :)
The title of the Samuel Beckett play "En Attendant Godot" is usually translated as "Waiting for Godot". Would it be closer to the French original if the title were to be translated as "While Waiting for Godot", or even "Whilst Waiting for Godot"?
(I note that in the examples, you never use the word "whilst", always using "while" instead. )
The translation of "Et l'on entend la même chanson, oh !" is "And you hear the same song, oh!". Why is "on" translated as "you"? I thought the translation of "on" is "one" or "we". Thanks!
the logement hint is in the wrong section
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level