French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,092 answers • 986,921 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,092 answers • 986,921 learners
The examples use avoir but the text says use etre - I am confused
Hi! Thanks for the exercise! The audio for ¨traverse le village¨ sounds very much like ¨traverse sur le village¨ - or maybe it just sounds like that to me.
Also, the ¨le maire¨ hint, I think, belongs on the audio section before where it is currently located.
what does 'ce sont des amours' mean?
Why is "le" marked as correct if we have "de" in subordinate clause?
It should be "en"
In another example, given below you say that "en" is correct for a similar case
La liberté d'expression est un droit fondamental mais il faut ________ respecter les limites.
Si seulement c'était si facile de rendormir les enfants :-)
One line has an answer of “C'est l'un des plus anciens lieux de culte du pays.”
and then also of “C'est un des plus anciens lieux de culte du pays.”
But the audio is “c’est l’un”, not “c’est un”, so I guess the second answer shouldn’t appear as an option, even if it’s a grammatically correct alternative.
Not a big issue, but I thought I’d mention it.
One suggestion given for the translation of 'we'll drink it without rushing' is 'nous le boirons sans se presser'. Would it be wrong to say 'nous le boirons sans nous presser' instead?
I am curious about the construction of ...fait de lui... Why not ...lui fait...? It seems to me that 'him', in the English, is the indirect object of faire while Français is the direct object. I used ...lui fait..., which was not one of the accepted translations. Why?
"Il avait même fallu que les autorités démentissent le canular". According to a conjugation guide I use, this sentence appears to use "démentir" in the subjunctif imparfait, which I think is rarely used today in French. Would it be better as "que les autorités démentent" (present subjunctive)? Or maybe "aient démenti" if a subjunctive in the past tense is needed here?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level