French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,922 questions • 32,393 answers • 1,012,419 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,922 questions • 32,393 answers • 1,012,419 learners
The question was: they wanted to see them which I think is the imperfect tense. The order would then be: they them wanted to see.
However your answer is they wanted them to see.
I am using an iPad and for some reason I can hardly ever get the arrow for the voice recording to play twice. I would really like the option of being able to listen to the recording once, then write what I think I hear, then play the recording one more time to check what I’ve written. Is this a problem only with iPads or are other people having the same challenge? Thanks.
Is there any difference between "il a fait exprès de casser ma poupée" and "il a cassé ma poupée exprès"?
I've only ever encountered the latter before, and it seems more straightforward to not have the extra verb floating around, but perhaps there's a subtle difference that I'm missing?
Per the given definition of the use of demeurer, je suis demeurê makes no sense since the question refers to a state of mind and not a location. Why is that given as the correct answer?
La liberté d'expression est un droit fondamental mais il faut ________ respecter les limites.
Why "en" is the response?
Your translation corrects "la salle de bain" to "bains" yet other translator translations seem to use either ???????
Is it possible to translate this as:
Après que CharlesVIII lui-même lui en fit son épouse.
As the sentence was that he made her his wife ?
I put "passé" rather than "passée" - usually a straightforward mistake - but on this occasion, I'm thinking and thinking, but I can't see what it is that "passée" is agreeing with. La soixantaine? Or Forme physique? And if so, why ?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level