French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,622 questions • 31,670 answers • 954,967 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,622 questions • 31,670 answers • 954,967 learners
Are they correct depending on whether 'en' means it (singular) or them (plural)?
1. Pierre m'en a offert. / Pierre m'en a offerte. [Pierre offered some of it/them to me.](If COD/Direct Object - 'en' - it/them)
2. J'ai mangé des chocolats. --> J'en ai mangés. [I ate them.]
Are agreement rules applicable in Passé Composé for 'en' when it is a Direct Object Pronoun ?
Hi, in the line “nous avons développé des intérêts communs” I believe I’m hearing a short connecting word/syllable between “intérêts” and “communs”. Am I imagining this?
Why the conditional, auraient, here? Why not the pluperfect similar to pouvaient?
With dans, am I physically in the place? I’m trying to understand, clearly the difference between en & dans. Thank you.
The sentence to be translated :
There are also many options to explore Nantes…….
The correct answer is given as:
Il y a de nombreuses options pour explorer Nantes….
There is no translation of also and my use of aussi was crossed out as incorrect.
Why quitter is correct answer, but not sortir ?
I found an example in the lesson where sortir is used to describe a personne leaving work at 19h
I don't understand why "Pour être riche, il faut avoir beaucoup d'argent" is wrong? Any ideas, please.
For this to be correct, doesn’t the subject have to be female? I answered that only “Tu as apparu comme un ange” was the only correct answer because I couldn’t assume that the sub just was female
in the sentece 'a variety of TV programs appeared..' one answer conjugates apparaitre with etre: 'À cette époque, une variété de programmes télé sont apparus..' . I would have used 'avoir'. Ami I missing something or am I just having a bad day?
Peut-on utilise "Dès lors" dans la phrase "D'ici là, je devrais être prêt pour une longue sieste"
et pour j'ai décidé de prendre la situation en main
on peut écrire "j'ai décidé de maîtriser la situation ?
Merci
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level