French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,506 questions • 31,397 answers • 939,331 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,506 questions • 31,397 answers • 939,331 learners
The sentence to be translated :
There are also many options to explore Nantes…….
The correct answer is given as:
Il y a de nombreuses options pour explorer Nantes….
There is no translation of also and my use of aussi was crossed out as incorrect.
I cannot see this type of structure in the exercise examples…
Like…HÉ WILL HAVE BEEN EATING ALL DAY
Il ________ le contraire pendant quinze ans. He will have been claiming the contrary for fifteen years.(HINT: Conjugate "prétendre" (to claim) in Le Futur Antérieur)
One of the hardest ones yet! It showed me that I am clearly not ready for a French aerobics class yet, so at least there's that, haha!
Somehow I lost the test. But, you said that question number three was partially right because I didn't put "je" before "te" and my answer. But as I saw it the "je" was already printed so there was no need for me to repeat it. Am I right or wrong?
are both ok?
Please could you add the term 'kernel' or 'stone' to your translation of 'noyau' ('pit')? This would be helpful for UK learners.
Personally I din't like this exercise at all
Can you use 'tandis que' instead of 'pendant que'?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level