French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,828 answers • 906,280 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,223 questions • 30,828 answers • 906,280 learners
English: I knew who was invited, but I didn't know the other details.
French: Je savais qui était invité, mais je ne connaissais pas les autres détails.
I got this wrong. My thinking was that 'who' was a direct object and a person or persons, therefore connaître. I would have used connaître in the second part, again détails is the direct object, but I was influenced by my error in the first use of 'to know '; hence I chose savoir. Please explain why the first calls for savoir. Thanks.
Hello,
One question I have always been wondering is with the phrase "Comment vas-tu ?"
In this instance, would this be considered a formal or informal question? For example, would you use this phrase with friends? It seems conflicting that the use of "tu" would be formal in the inverse because the nature of "tu" from what I've understood to be quite formal. Could I get some clarification?
Thank you,
Eveline
How could we deduce that these were plural, and not " de potentielle répercussion professionnelle" ?
Hello, i dont always want to do dictation. How do i listen to and read the French at the same time?
If the adjective appears before the noun then its a subjective description and after is the objective description. To me, my own house sounds like an objective description and a clean house a subjective description. So can we say this is an exception?
Le temps
But
La mi-temps ?
Please confirm
Bonjour,
Can you explain how to determine which nouns are masculine and which are feminine?
Merci
I don't know why but I am just not able to get what the other person is saying in french. Like my listening is not improving at that pace
Hello!
I am wondering why there is a '-t-' in the sentence "Où va-t-on mettre le sapin ?" Is this because it is using the reflexive version of the verb mettre? If so why do we use the relflexive mettre in this instance? Thank you.
In the sentence, ”Tandis que je regarde autour de moi, je me sens émue de voir autant de personnes présentes aujourd'hui”, why is ’pendant que’ not an acceptable alternative ?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level