French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,716 questions • 31,889 answers • 971,740 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,716 questions • 31,889 answers • 971,740 learners
Hi Cécile , I wish to make a suggestion concerning the translation to English of two sentences in the examples and resources section. I suggest that you add THAT , to illustrate the difference in the usage of que between French and English ( in English we drop but not in French). So I suggest that the English translation for the French sentence il ne croit pas que nous lui voulions du mal becomes; he doesn’t believe THAT we want to hurt him, and the second sentence to change is: je doute qu’ils veuillent venir becomes I doubt THAT they will come. A suggestion to highlight the difference. Especially that in the last sentence you have used that in the translation. Thank you.
Hello, perhaps i missed this/am not understandng something: is there a rule for en versus de usage? eg une robe de satin or une robe en satin?
I understand that you are trying to be politically correct by using "they/their" when speaking of Ankou in your English translation even though it's a singular noun. If this were a non-binary French person, I could understand your effort. But in English we would say "it" for this strange, unknown figure. Why not use that? It gets very confusing.
The clue on the 2nd last screen is ' it = general statement ' but there is no 'it' in the sentence being translated, just 'I find that topic really interesting.'
The clue is misleading given the answers suggested, not unexpectedly, use ' ce sujet ' or ' ce thème ' .
On the following screen "I am going to buy it straight away. " In this case 'it' refers to a specific novel, so 'general statement' is not correct either.
I don't think the clue is helpful or necessary on either screen.
I am uncertain why it is "de plus belle" and not "de plus beau".
It seems to refer back to le fou rire, which is masculine.
Maybe "plus belle" is a fixed term?
Are all verbs strictly reflexive verbs or can they sometimes not be reflexive
In a previous lesson, J’allais + infinitive = was going to _ . This example that is captioned, is translated as ‘ I was enrolling at university’ instead of ‘I was going to enroll’.
Je donne les correct réponses mais l’ordinateur ne les accepte pas. C’est une problème ici.
The "c'est" audio really really sounds it begins with "F"!
Also the method you have chosen to overwrite/highlight the mistakes in the users submission makes it really difficult to see the mistakes! I think it would be better move the comparison from behind the tooltip and just display it on the page, and use underlines, insertion of missing letters etc. with a different colour, this will make it easier to read and compare.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level