French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,751 questions • 29,467 answers • 839,082 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,751 questions • 29,467 answers • 839,082 learners
All three sample sentences for this usage seem freighted with disappointed expectations! Is this the way it’s normally used or just a coincidence?
I find myself wanting to ask this based on the same question as Joseph K below - where you're given "Anne is having fun at the circus" and "Anne is amusing herself at the circus." as potential multiple choice answers, with only the former being marked correct.
If "Anne s'amuse au cirque" can't mean "Anne is amusing herself at the circus", how would you say that?
Why the infinitive? How does this work?
Hello!
I am wondering why there is a '-t-' in the sentence "Où va-t-on mettre le sapin ?" Is this because it is using the reflexive version of the verb mettre? If so why do we use the relflexive mettre in this instance? Thank you.
In the sentence 'I'll call you before leaving' (future) in the quizzes, it seems to be translated in the present tense..' Je t'appelle avant de partir'. Is this a colloquialism ?
Thanks
This explanation doesn't explain why sometimes one says 'L'hiver' and at other times, 'En hiver', and similar for other seasons. The examples given do not enlighten me much. I have always had trouble with this. At first I thought, oh, you use 'l'hiver' when you are going to say something describing a feature of 'hiver', and 'En hiver' when you want to say something happened during 'hiver', but then the other examples given in context of other seasons etc mostly described activities occurring during the season regardless of the 'en' or 'l'' beginning.
I need it stated explicitly what the rule is, there doesn't appear to be one.
I tend to get tangled up with possessive "de" but wanted to query why the two capitalised nouns above take de l’ rather than d’? The dog is best friend of "Man" not "a man", and capitalising both nouns implies to me a generalisation or personification: despite that, they don’t seem to be treated as proper nouns in French.
What are the situations in which we add « de » like this? Is it a general rule for talking about rates?
Thanks!
Hi,
Not related specifically to the direct subject of this lesson, but I'm interested in the grammar in the sentence "Vous comparaissez devant le tribunal pour conduite..." I would have used "pour conduire...". Is this covered in a lesson somewhere?
Thanks.
Hi
can there be a lesson on the order of two or more adjectives for example
petit , and nouvelle
how would you order them?
une petite maison nouvelle?
une petite nouvelle maison?
une petite et nouvelle maison?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level