French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,663 questions • 31,772 answers • 961,752 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,663 questions • 31,772 answers • 961,752 learners
Hello!
I am wondering why there is a '-t-' in the sentence "Où va-t-on mettre le sapin ?" Is this because it is using the reflexive version of the verb mettre? If so why do we use the relflexive mettre in this instance? Thank you.
Bonjour. Dans les propositions sans verbe, comment s'appelle le rôle de pronom tonique ? Par exemple :
" — Qui pourra le faire ? — Moi. "
" — Moi. " est la proposition qui ne contient qu'un mot, mais c'est quand même la proposition, n'est-ce pas ? Donc, est-ce le sujet ou comment ça s'appelle dans ce cas ?
Pardonnez mon français.
In the lesson on the passé composé of vouloir it says:
In Le Passé Composé (Indicatif), the meaning of vouloir is often closer to "tried".Does the same apply to the Plus-que-Parfait?
I used 'du coup' instead of 'donc' but it wasn't given as an option.
We are told "penser" takes the indicative for positive and takes the subjunctive for the negative. Why use the subjunctive, "aient", for "pensez vous que ces legendes aient" Why not "ont"?
Hello!
I am having doubts translating a film title that in English is "Nostalgia in Red". Is the correct translation to French "La Nostalgie en Rouge"? or does the direct translation dilute the meaning?
I would like to keep the "In" part of it because just saying La Nostalgie Rouge is a bit different.
Can you say 'd'après la célèbre comptine'?
how does this 'nous est arrivé' come together to mean "happening to us"?
For the sentence "In this beautiful and lively city," I answered "Dans cette belle ville vivante," which was not accepted. Can you explain why as elsewhere it seems to be an accepted translation?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level