French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,752 questions • 29,470 answers • 839,130 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
13,752 questions • 29,470 answers • 839,130 learners
He's going to call his parents. -> He's going to call them.
In these above examples, why are both the direct and indirect object pronouns placed in between the verbs instead of in front of both of them?
Merci.
English: I knew who was invited, but I didn't know the other details.
French: Je savais qui était invité, mais je ne connaissais pas les autres détails.
I got this wrong. My thinking was that 'who' was a direct object and a person or persons, therefore connaître. I would have used connaître in the second part, again détails is the direct object, but I was influenced by my error in the first use of 'to know '; hence I chose savoir. Please explain why the first calls for savoir. Thanks.
So one can say: Il fait que tu aies de la patience and Il fait que tu sois patient - yes? Both are grammatically correct in English? You must have patience / You must be patient. One being a noun the other an adverb.
Essayez de devenir plus spirituel. Peux-tu? Veux-tu? Le jardin de Monet a plus importante que la grammaire.
Why is it la salle de bains - 'la' and 'bains'
I was also thrown by this sentence because at first sight it contains the phrase "bien entendu". I guess the "bien" is qualifying "j’ai entendu parler", but does it mean something more than just "J'avais entendu parler de ce nouveau poste" ?
I've a feeling I've been here before in another dictée ! I thought that it was the number (singular)[of vowels] that was present. I can't get my head round why "présentes" agrees with "de voyelles". If "de voyelles" weren't there, it would read, "..le nombre présent au tirage." "The number" is still something singular, however many things it might be encompassing, surely ?
What am I missing here?
Hi.
I tried some A1 listening today after long time. I was shocked that I couldn't catch what the child was saying. When said says - Le mélange mousse...i heard something entirely different. Wonder if anyone else faced this. I worry about my listening skills a lot anyway.
How do you know when to use égale vs égal?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level