Translate: They need us to arrive before the beginning of the ceremony.I don't understand why arrivions was incorrect and soyons arrivés correct when:
The correct translation for "They need us to arrive before the ceremony begins" is "Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie."
Explanation
Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie
This phrase uses the subjunctive present (nous arrivions) of "arriver."
It expresses a requirement concerning a future action (our arriving) that must happen before a specific event (the ceremony starts).
This is the most natural and idiomatic way in French to say that someone needs you to arrive before a certain point in time.
Ils ont besoin que nous soyons arrivés avant le début de la cérémonie
This form uses the past subjunctive (nous soyons arrivés).
It emphasizes the state of having already arrived by the time the ceremony begins, which can sound overly formal, final, or focused on the end result.
In everyday French, this structure is less commonly used for planned requirements about the future.
Why?
French typically uses the present subjunctive ("nous arrivions") after verbs that express necessity or desire (like "avoir besoin que") unless you need to stress that the action will be completed before the reference point in the past or for a resultative state.
In the context of "They need us to arrive before the ceremony begins," the English meaning aligns exactly with the present subjunctive in French.
So, the most natural and correct answer is:
Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie.
If your intent was, "They need us to have already arrived before the ceremony begins," you might use the past subjunctive, but that's not the usual reading of the English sentence.
With pécho (stemming from choper), How would one conjugate it? Or do you not conjugate it at all. For example, nous chopons, becomes nous péchons or just nous pécho?
- Cette pomme est bonne. - Oui, c'est ________, les pommes ! This apple is good. - Yes, apples are good!
2:30 pm- NOT 3:30 pm?
For which talk about daily life on the island is qui parlent au sujet de la vie quotidienne sur l'île also a correct answer?
I don't understand why arrivions was incorrect and soyons arrivés correct when:
The correct translation for "They need us to arrive before the ceremony begins" is "Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie."
Explanation
Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie
This phrase uses the subjunctive present (nous arrivions) of "arriver."
It expresses a requirement concerning a future action (our arriving) that must happen before a specific event (the ceremony starts).
This is the most natural and idiomatic way in French to say that someone needs you to arrive before a certain point in time.
Ils ont besoin que nous soyons arrivés avant le début de la cérémonie
This form uses the past subjunctive (nous soyons arrivés).
It emphasizes the state of having already arrived by the time the ceremony begins, which can sound overly formal, final, or focused on the end result.
In everyday French, this structure is less commonly used for planned requirements about the future.
Why?
French typically uses the present subjunctive ("nous arrivions") after verbs that express necessity or desire (like "avoir besoin que") unless you need to stress that the action will be completed before the reference point in the past or for a resultative state.
In the context of "They need us to arrive before the ceremony begins," the English meaning aligns exactly with the present subjunctive in French.
So, the most natural and correct answer is:
Ils ont besoin que nous arrivions avant le début de la cérémonie.
If your intent was, "They need us to have already arrived before the ceremony begins," you might use the past subjunctive, but that's not the usual reading of the English sentence.
Elsa gave her little brother his toy back. -> Kwiziq answer
Could this also be translated as "Elsa gave her toy back to her little brother"? How do you know who the toy belongs to?
Thanks
I carried out a test where I entered the complete text word by word until it was fully typed. I didn’t make any mistakes during the process, as I wanted to understand how the scoring system worked. However, even after completing it correctly, I still received a score of 0 out of 60. Could you please explain to me in more detail how the scoring works?
je repars
tu repars
il / elle / on repart
nous repartons
vous repartez
ils / elles repartent
QUESTION: The lesson says: "Nous repartissons"? shouldn't it be "nous repartons"?
How can I find all the lessons related to a specific topic, such as adverbs or L'Imparfait, on your platform? Encompassing all levels from A1 to C1. Thanks!
The quiz response was, "vous avez", but every other translation engine I have used says that "vous êtes" is correct. That would seem correct as the verb has no direct object (I don't think "the stairs" is a direct object).
Can you explain?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level