French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,318 questions • 31,006 answers • 916,464 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,318 questions • 31,006 answers • 916,464 learners
hi room, experts:
Please explain why sentence, 'And it was with stars in my eyes that I came out of that magical place!' translates as, Et c'est avec des étoiles plein les yeux que je suis sortie de ce lieu magique
My question refers to the usage of the word, 'pleins'. I am wondering if 'pleins' is being used as a preposition here in the same way that 'dans' is, and if so can it be used as an alternative in other case too.
Please clarify, Thanks
I have a pronunciation question. When do I know that the "ll" is pronounced "l" as in ville and when it is pronounced "y" as in vieille.
This exercise begins with: Je fais un métier -- que -- j'adore : je suis docteur .
Yes, I can understand that que in this sentence refers to the noun "un métier", and the fact that it's a noun, means you use que & not ce que. The explanation I read on kwizik's lesson about these relative pronouns, said that you'd only use ce que if you were referring back to a "whole idea", a clause with a verb. Well, there is a verb in the first part of this sentence: fais.
The doctor could be referring to the whole
idea that he does a job (there's a verb), & this is what he adores (?)
So then, wouldn't you say: je fais un métier ce que j'adore.
He adores the fact that he does a job.
- I'm still not clear about whether to use "que' or "ce que". The verb "fais" makes me think of using ce que, and not just que."
Cheryl
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level