French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,972 questions • 32,482 answers • 1,018,707 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,972 questions • 32,482 answers • 1,018,707 learners
In the US, one of the few French words that most of us Americans think we know is "hors d'œuvres"-- to us, it means appetizers. Yet, "hors d'œuvres" isn't an option in the context of a NY Eve party in France? I think of an "amuse-bouche" being something that is served between courses in an elaborate meal, a "canapé" is something on a cracker (savory biscuit), and a "petits fours" is a tiny cube of cake, frosted with a ganache and decorated daintily. Can someone please clarify?
How come "en tout cas" is not an acceptable translation for "in any case"? To me, they mean the same thing but perhaps there is a difference in connotation?
If Halloween is feminine, shouldn’t the expression be joyeuse Halloween instead of joyeux?
I don't understand the use of -t- in forming a phrase. For example, why is "she accepted" written "accepte-t-elle" instead of "elle a accepté"?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level