French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,684 questions • 31,835 answers • 966,552 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,684 questions • 31,835 answers • 966,552 learners
To translate "Coco Chanel became very popular 'by freeing' women from the corset", they used en libérant while I used par libérer because I thought en libérant would mean "while liberating" vs the "by liberating" they asked for. Am I wrong? Thats what I thought I understood from other examples in the past.
The storyteller is a woman. So, why isn't it "Il m'a laissée tomber"? The direct object is a woman (feminine) and it appears before avoir in the passé composé.
nope
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level