N'importe quoi ("nonsense") translation into EnglishWhat clicked for me abruptly when reading this lesson is that there is a relatively good translation that comes to mind: "whatever". Now, my English grammar isn't academic level, but the original meanings of both "n'importe quoi" and "whatever" would appear to to suggest "anything".
Example: "take anything you want" / "take whatever you want"
The similarity is astonishing when you consider the other use of "whatever", namely, "used to express astonishment or perplexity"
Example: "whatever do you mean by that", but also "Whatever!"
I'd be interested in hearing whether this brings clarity on the popular meaning of "n'importe quoi" in French, as it seems to parallel English so closely in its deviation from tradition.
What clicked for me abruptly when reading this lesson is that there is a relatively good translation that comes to mind: "whatever". Now, my English grammar isn't academic level, but the original meanings of both "n'importe quoi" and "whatever" would appear to to suggest "anything".
Example: "take anything you want" / "take whatever you want"
The similarity is astonishing when you consider the other use of "whatever", namely, "used to express astonishment or perplexity"
Example: "whatever do you mean by that", but also "Whatever!"
I'd be interested in hearing whether this brings clarity on the popular meaning of "n'importe quoi" in French, as it seems to parallel English so closely in its deviation from tradition.
Hello! This is an example given for a partitive article:
Tu veux des pommes de terre?
Do you want some potatoes?
My question: is “des” both a plural of the partitive articles (used with uncountable or mass nouns) AND a plural of the indefinite article (used with countable nouns)? In the example above, potatoes are countable so they would take the definite or indefinite articles. But the sentence is used as an example of the partitive.
It’s probably a stupid or obvious question but I’m confused!
Thank you!
Nous avions dû nettoyer la maison avant que mes parents ne vissent le désordre.
What is the verb "vissent" - I can only find - voir/ils voient
Merci
Dragana
One of the questions was to write in what would go before "chaud" in order to create the sentence, "It is hot." I wrote "Il est" because I'd learned in Rosetta Stone that with a simple adjective, you should use "Il est" and not "C''est". They used the example of "Il est dangereux de toucher un serpent." Is there something different in this sentence that makes the use of "Il est" more appropriate? Would love to get an answer.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level