Query regarding ceci/cela/çaBonjour Madame Cécile !
In a quiz, I was given the following sentences->
1. Ils sont riches. J'ai lu ________ quelque part.
(They're wealthy. I read that somewhere.)
Now, the correct answer was cela/ça. Though I got it right but I would like to ask why “ceci” is inappropriate.
2. Elle pourra partir plus tôt : je lui ai promis ________. (She will be able to leave earlier: I promised her that.)
Here, too I would question whether “ceci” is acceptable or not.
3. ________ sera prévu. (It will be taken care of. )
The accurate answer is “Ce” but why can’t one use “Ça/Ceci/Cela” .
Merci beaucoup pour votre aide.
Je vous souhaite une bonne journée.
Just a few days ago I came across Jacques Brel's song "Le moribund", which has the line: "Adieu l'Antoine, je t'aimais pas bien", which I took to mean that the speaker didn't like Antoine. Is the rule that "aimer bien" can't be used in a negative sentence something that can be overridden in some cases, such as in art to make a line scan better, or does its use in the song suggest that the speaker isn't well spoken? Maybe an exception that tests the rule?
Bonjour Madame Cécile !
In a quiz, I was given the following sentences->
1. Ils sont riches. J'ai lu ________ quelque part.
(They're wealthy. I read that somewhere.)
Now, the correct answer was cela/ça. Though I got it right but I would like to ask why “ceci” is inappropriate.
2. Elle pourra partir plus tôt : je lui ai promis ________. (She will be able to leave earlier: I promised her that.)
Here, too I would question whether “ceci” is acceptable or not.
3. ________ sera prévu. (It will be taken care of. )
The accurate answer is “Ce” but why can’t one use “Ça/Ceci/Cela” .
Merci beaucoup pour votre aide.
Je vous souhaite une bonne journée.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level