French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,108 answers • 987,679 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,815 questions • 32,108 answers • 987,679 learners
Nothing in the lesson suggests "faire" is reflexive.
Ergo: Why is "je me fais faire de nouvelles sandales" correct, in lieu of "je fais faire de nouvelles sandales." ???
I think I have seen both la douane and les douanes used for the French customs police. Is there a rule for which to use and when?
I think in English, especially in the UK, it is an evolving language and many grammatical rules are being overwritten by common usage. On that basis, I think it is becoming harder and harder to prescribe firm rules, and more often the answer is "either may be acceptable". Unfortunately, bad/lazy/incorrect/slang grammar, used repeatedly, becomes acceptable/normal grammar. I struggle to teach my children proper grammar, but they hear incorrect grammar all around them, even from teachers, and they use what the hear more than what I tell them is good grammar. e.g. "James and me went to the cinema."
Curious why faire is used in this lesson, Give me a report right away, and not donner? Thanks.
I think what I'm about to ask is not possible with manquer de + thing, and I would like to confirm I am correct. Am I correct it is NOT possible to use manquer de + human attribute ?
Examples
I lack your warmth (in the emotional sense). Je manque de ton chaleur.
I lack your humour. Je manque de ton humour.
I have been told this doesn't really work in French, and I would be better off using avoir.
e.g Je n'ai pas ton chaleur. Je n'ai pas ton humour.
Any comments appreciated.
Paul.
I got an answer wrong in a quiz because I didn't have the participle agree in the case of listen: I listened to her. Is "listen" a verb with a direct object in French?
For regarde-les I think I hear a liaison which sounds, to an English person something like regar-delay.
Similarly for verse-les I think I hear a liaison which sounds like ver-selay.
However I don't hear a similar liaison for téléphone-lui or appelle-les.
Is there a rule for when to liase the final part of a word ending in the letter e?
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level