French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,675 questions • 31,818 answers • 965,148 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,675 questions • 31,818 answers • 965,148 learners
Someone to help me solving this? I need to answear today and i tried a lot of French dictionaries and didn't get this.
From time to time, in literature, I come across forms such as "parlé-je" e.g.
"Pourquoi parlé-je de Victor Hugo?"
Is this interrogative form still in use. Is it ever used in speech (probably not) or is it reserved for literary use?
Tom
Le jour d'après / Le jour d'avant
These can only be used on their own, and will mean the same as le lendemain and la veille, although they're a bit less elegant, more used in speech.
what is meant by "these can only be used on their own"? thank you
Le jour suivant / Le jour précédent Le jour suivant, Ali Baba retourna à la grotte.On the following day, Ali Baba returned to the cave.Le jour précédent, ils avaient quitté leur vieil appartement.On the previous day, they'd left their old flat.As for le jour suivant (on the following day) and le jour précédent (on the previous day), they are used in a past context just like le lendemain and la veille, but always on their own.
One of the test questions reads “Il les a tous lus”. I don’t understand why it is not “Il les a tous lu”. Thanks
As I understand, a normally silent consonant at the end of a word should be pronounced if the following word starts with a vowel.
Could you please explain why this does not happen with the S and O in the expression 'au caS Où
Thank you
Bonjour Madame Cécile,
In the lesson, there are two sentences as-
“Je suis en classe.” And “Je suis dans la classe.” I am unable to understand the difference in both of them as how the first is a general statement and the second is for a specific location . Please expain the reason in a little detail. I will be really grateful.
Merci d’avance.
(Madame, I have gone through the discussions but am still perplexed.)
I am a little confused about the use of la journée and le soir in this text. 'During the day' (Pendant la journée) is feminine - I understand this as she is discussing a length of time rather than a specific point in time. I don't understand why 'in the evening' (le soir) is not 'la soirée' - what distinguishes these two statements to make the switch from feminine to masculine? Is it the preceding "during" and "in"?
Thanks in advance!
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level