Incorrect English grammar in explanationThe following taken from above lesson is incorrect English grammar using the article "an". It should be "a" past action.
Il a fait froid hier soir. Here, I'm referring to an past action that has a clear timeframe in the past, insisting on it being a single, whole past event.
Here Le Passé Composé is used to express a sudden action that interrupts or "cuts" an ongoing action, a habit or repeated action in L'Imparfait.
Il faisait froid hier soir. Here, I'm stating that it was cold during the night, insisting on the fact that this situation was ongoing then, describing the situation.
It was cold last night.
Il a fait froid hier soir. Here, I'm referring to an past action that has a clear timeframe in the past, insisting on it being a single, whole past event.
It was cold last night.
Could you provide additional explanation for this: When the time expressed uses hour numbers above 12 (in the "24-hour clock" -> 13h, 14h...), you use instead quinze, trente, quarante-cinq, probably for pronunciation (and elegance) .
I am having a hard time understanding these translations in the examples of a 24 hour clock.
Il est seize heures quinze.It is quarter past four PM.Il est quinze heures trente.It is three-thirty PM.Il est dix-neuf heures quarante-cinq.It's quarter to eight PM.When is "le" omitted from "le français"? Is it only with "parler", or is there a general rule? I ask in relation to this Q&A:
"He will study either French or Italian" = "Il étudiera soit le français soit l'italien".
The following taken from above lesson is incorrect English grammar using the article "an". It should be "a" past action.
Il a fait froid hier soir. Here, I'm referring to an past action that has a clear timeframe in the past, insisting on it being a single, whole past event.
Here Le Passé Composé is used to express a sudden action that interrupts or "cuts" an ongoing action, a habit or repeated action in L'Imparfait.
Il faisait froid hier soir. Here, I'm stating that it was cold during the night, insisting on the fact that this situation was ongoing then, describing the situation.
It was cold last night.
Il a fait froid hier soir. Here, I'm referring to an past action that has a clear timeframe in the past, insisting on it being a single, whole past event.
It was cold last night.
Which is correct or are they both correct? "Elles sont sorties avant moi." and / or "Elles sont sortis avant moi."
Thanks
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level