Se faire brosser les cheveuxAlmost reluctant to ask this question based on the number of comments and confusion on this topic but here goes…….
The question was to write:
“I had my hair brushed”
HINT: se faire brosser les cheveux = to have one’s hair brushed
In the comments, Cécile writes:
You will use ‘se faire faire quelque chose mostly when you are having something done by someone else.
So on that basis, as the question implies that someone else brushed my hair, I answered :
“Je me suis fait faire brosser les cheveux".
However, the correct answer is :
"Je me suis fait brosser les cheveux".
Could someone explain why I’m wrong?
Why is « Quelle une jolie caractère » not alternative please?
Is "Nous nous sentons", in this situation, just a matter of emphasizing the point?
does “est-tu ça égal?” work?
or “est-ce que ça tu égal?”
There are two examples of synonyms being used in the transcript, instead of the exact words articulated in the video:
1) À quoi ça sert de "recycler" ses déchets? À quoi ça sert de "trier" ses déchets?
2) Sans doute, mais c'est "quand" même très utile. Sans doute, mais c'est "tout" même très utile.
Why?
Almost reluctant to ask this question based on the number of comments and confusion on this topic but here goes…….
The question was to write:
“I had my hair brushed”
HINT: se faire brosser les cheveux = to have one’s hair brushed
In the comments, Cécile writes:
You will use ‘se faire faire quelque chose mostly when you are having something done by someone else.
So on that basis, as the question implies that someone else brushed my hair, I answered :
“Je me suis fait faire brosser les cheveux".
However, the correct answer is :
"Je me suis fait brosser les cheveux".
Could someone explain why I’m wrong?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level