French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,799 questions • 32,069 answers • 984,685 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,799 questions • 32,069 answers • 984,685 learners
Hi there, I was wondering what the difference is between using "donc" and "du coup" or "par consequent". I seem to keep mixing these up. Whenever I look them up, they seem to be interchangeable but when I complete the exercises, this is not the case.
Here's the context: Du coup, je n'ai pas arrêté une minute aujourd'hui, pour que tout soit prêt à temps.
Thanks for your help
Bonjour Madame,
In the last line of the passage which reads “Ils viendront nous accueillir les bras grand ouverts.” The English translation suggests ‘They will come to welcome us with their arms wide open.’
Why doesn’t the French sentence use ‘avec’ and ‘leur’ unlike the English translation as given in the hint ?
Please clarify the grammatical reason behind it.
Merci d’avance !
Je les ai jois (s?) que Maman a cueillie(s?) How does it work here, where you have the fraises referenced by the les before the ai? Do both of these need to agree?
I add my question to Walter's. Would you please explain the "d'à côté" construction. AND add it to the lesson on à côté de etc etc. I looked there but thus little subtlety is not mentioned. Merci!
Can someone translate "passer au court-bouillon" into English. I can't find this anywhere. Thank you.
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level