French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,809 answers • 964,334 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,668 questions • 31,809 answers • 964,334 learners
Laura Lawless' translation of this Anglo-Norman maxim ("Honi soit qui mal y pense") from about.com, cited on the relevant Wikipedia page, is, "Shamed be whoever thinks ill of it" or, more usually, "Shame on anyone who thinks evil of it".
How might one say in Anglo-Norman, "Shame on anyone who thinks no evil of it"? Add "ne" after "mal", perhaps?
The answer given was boissons fraîches. Is boissons froides wrong??
Hey! Why in the examples is it "j'ai de chance" and not "J'ai de la chance"?
Similar question in the quiz (instead a female buying coffee), but when I chose the "some" option (she buys some coffee), I was not granted the score. That's contradictory and confusing. Which is it? With the "some", or without?
If canadian in first example is an adjective, what is it in the second? Coz it seems also adjective to me.
Thanx.
The translation is
Martin hasn’t been here long.
If the sentence is in le passé composé wouldn’t “depuis longtemps” mean “in a long time” and thus the translation would be “Matin hasn’t been here in a long time “?
Regards
Catherine
The lesson says Quoi? is a bit abrupt. I did not think one would wish to abrupt to someone who said, "I love you," to me! In the test, you said Comment? was wrong.
what does this have to do with the way you pronounce the words in french? wouldn't you just say them the way you would in English
Find your French level for FREE
And get your personalised Study Plan to improve it
Find your French level