French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,523 questions • 31,440 answers • 941,904 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,523 questions • 31,440 answers • 941,904 learners
1. I think the translation of this sentence is wrong
On ne doit pas penser qu'à soi : One mustn't think only of oneself.
2.For me, it must be like this:
One must think only of oneself.
Bonjour Madame,
In the sentence given in the lesson as
"Ta téle est bien mais la mienne est mieux"
In this sentence although the comparative form of 'bien' has been used but then also ' que' has not been used;though here 'mieux' is I think has been used as an adjective.
Mam,Pls guide the reason behind not writing 'que'
Thanks
ou avec "exister"
"Il n'existe plus de chocolat?
Sorry, I pressed enter on previous question, please ignore.
however should it no be:
Rien n'est pas gratuit
Where is the pas?
Why is « Il » referring to Tom Cruse? Why isn’t it referring to the film that Julie is watching ?
I still don't understand whey, "Qu'est-ce que le fois gras," Is not an acceptable way of saying "What is?" QUE (what) est-ce (is it) le fois gras.
Why is it any less acceptable than "Qu'est-ce que c'est que" The explanations just don't make sense to me. Could you clarify?
Bonjour Madame,
In the sentence from the lesson "Il jouait au football quand il était petit." Should the translation not be as-
"He used to play football when he was young."(in place of played)
Please explain the reason.
Merci d'avance
Similar question in the quiz (instead a female buying coffee), but when I chose the "some" option (she buys some coffee), I was not granted the score. That's contradictory and confusing. Which is it? With the "some", or without?
This sentence was an example: Tu as failli y rester. The translation was you almost died.
Couldn't it also be Tu as failli mourir?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level