French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,277 questions • 30,946 answers • 913,305 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,277 questions • 30,946 answers • 913,305 learners
Normally, I think of using the preposition "à " when referring to a city. In this passage, they land in (à) Paris but they take the train to (pour) Florence. I am guessing that Florence is not an exception as a city but rather one takes the train for or to a city using the preposition, pour, instead of à. Is that correct?
Just wondering.. qu'il fait beau?.. sounds much better to my (English) ears
Bonjour, Je peux poser une question s'il vous plaît. Pourquoi on utilise ce que ici et pas ce qui ? "On a du mal à comprendre ce que représentent six millions de corps !"
In this phrase from the solution to "Un voyage de rêve", the word "nous" presumably refers to a father, mother and children. So why the final "e" in "envoûtées"? I'd use "envoûtés" here.
I find it seems to work to use que or qui if you could subsitiute the word 'that' and ce que or ce qui if you have to use 'which'. Any contrary examples?
Why is there "de" after "changer"? Just as we see in your example: "Je devrai changer de vêtements" why not "les" or "des"?
I always wondered about this, and very interested to find out answer (if there is a specific rule, or it's just one more thing we have to cram)
How could I say "I can go a day without you" (for example) using the same "se passer de"? I know we can say "Je peux me passer de toi pendant un jour" but could I eliminate the "pendant" and say something along the lines of "Je peux me passer de toi un jour" or "Je peux me passer un jour de toi" (but here you have to split them)?
If not, what would be the correct way to say it? Maybe "pendant" still has to be there in cases such as these?
I really did not understand some of this. What does "Ainsi font, font, font" mean? Also, the meaning of "La taille courbée" and "le front penché". Finally, "s'en vont" confused me. Are they going somewhere? Help!
One of the questions asked to translate "Who are you watching like that?" into French.
The grammatically correct English question would be "Whom are you watching like that?"
Jeudi, elle a un rendez-vous. -Tu veux dire ce jeudi ou ________ ?
A bit puzzled.. I answered this with le jeudi prochain and marked as incorrect.. wanted le jeudi d'après..but checking in Linguee.. it gives prochain in its examples.
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level