French language Q&A Forum
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,573 learners
Questions answered by our learning community with help from expert French teachers
14,521 questions • 31,438 answers • 941,573 learners
In this example the French is in Le Subjonctif Présent but the English translation is in the past tense (present tense would be "unless you are lying to me"). Why is the French not "Je te crois à moins que tu ne m'aies eu menti"?
In the text it says:
que consommait la population pauvre de Bretagne
The translation says:
that Brittany's poor population used to eat.The French seems to say:
that was eaten the poor population of Brittany
If the English translation is right, then the population is the subject in which case the verb subject order should be different, or, the French actually says "that was eaten by the poor population of Brittany" and so it should say
que consommait par la population pauvre ...
I just did a quiz that says “Ils partent leur travail à 19h“ is wrong & “Ils quittent leur travail à 19h” is the correct answer. Can someone please explain why this is so? I can’t see why “partent” is wrong given what the lesson content says.
In the sentence, "C'est également dans ce village qu'aurait été baptisé Jésus," it appears that que + aurait été becomes qu'aurait été. However in the lessons offered at Kwiziq, I don't remember seeing this construction taught. It makes more sense that it would be qu'il + aurait été, or qui + aurait été.
If I'm incorrect, then what am I missing here??
In this sentence:
Quand vous voyagerez en France, vous serez très occupé.
should 'occupé' be 'occupés' to agree with the plural 'vous?'
Thank you!
Should this be "il l'a oublié"? It sounds weird without a direct object for oublier.
What role does the '-t-' play here?
Find your French level for FREE
Test your French to the CEFR standard
Find your French level